學達書庫 > 凡爾納 > 大森林 | 上頁 下頁


  探險車隊在幾棵高大的羅望子樹下安頓下來。搬運工們打開食品箱。約翰·科特向于爾達克斯提了個問題,于爾達克斯操著流利的英語回答他說:

  「科特先生,我認為這個地方很適合我們休息,我們的牛也有現成的食物可吃。」

  「不錯,它們可以在那邊吃到又肥又多的草……」約翰·科特說。

  「我們也可以盡情地去吃,」馬克斯·于貝爾補充道,「只要我們擁有反芻類動物的生理結構和3個用來消化的胃!」

  「謝謝,」約翰·科特說,「但我更喜歡來一塊烤羚羊肉,再吃些我們帶的餅乾,喝點兒我們的馬德拉 (馬德拉葡萄酒:產於馬德拉島,該島位於大西洋中,在摩洛哥西部,屬￿葡萄牙領土。——譯者注)葡萄酒……」

  「而且我們還可以在這種酒裡加上幾滴穿越這片平原的清澈的河水。」于爾達克斯說。

  他邊說邊用手指著那段流淌在距離小山丘一公里處的河水——這無疑是烏班吉河的一條支流。

  大家很快就完成了安營紮寨的工作。成堆的象牙碼放在牛車旁邊。拉車的牛繞著羅望子樹信步走著。人們用枯樹枝燃起了堆堆篝火。趕車的卡米檢查了車隊的物資。車隊帶回了大量已經曬乾或者還未曬乾的駝鹿皮和羚羊皮。獵手們可以輕而易舉地、繼續獲得這些動物的毛皮。空氣中彌漫著烤肉的香味。行走了整整一上午,這會兒每個人的胃口都出奇得好。

  當然,這並不等於說武器和彈藥都在車內閒置著。于爾達克斯、卡米、約翰·科特和馬克斯·于貝爾使用的幾箱子彈、幾杆獵槍、幾支卡賓槍、幾把手槍——這些現代的精良武器均處於戒備狀態。

  一小時之後,大家才結束晚餐,吃飽喝足,疲憊不堪的車隊很快便進入了酣睡狀態。

  當然,卡米會讓幾個雇工負責車隊的安全問題,他們必須每兩個小時換一次崗。在這種偏遠地區,提防那些圖謀不軌的傢伙——無論是長著兩隻腳的人或是長著四隻爪子的動物——總是非常有必要的。因此,于爾達克斯也不會忘記採取一切防範措施。于爾達克斯雖然年已50,但他仍然非常健壯而且耐力極強,他對這種探險活動很在行。同樣,35歲的卡米身體也很結實,他機敏靈活、沉著冷靜、勇氣非凡,他是車隊穿越非洲時的嚮導。

  此刻,兩個好朋友和于爾達克斯正一起坐在一棵羅望子樹下吃夜宵。夜宵是由一個擔當廚師之職的土著剛剛做好並由朗加送過來的。

  吃夜宵時,大家的舌頭和嘴巴都沒閑著。只要不往嘴裡塞太多的烤肉,咀嚼食物就絲毫不會妨礙說話。他們在談論什麼?……回憶他們往東北方向探險時遇到的小插曲?……根本不是。這幾個能夠活著回來的人更講究實際。回到利伯維爾辦事處的路途還遠著呢——還有2000多公里——他們還得走上9到10個星期。「是啊,誰知道返回的路上會發生什麼事呢?」約翰·科特向他那個期待非同尋常的事情發生的同伴說道。

  從達爾富爾的邊緣地帶一直到這裡,探險車隊在跨過阿烏卡得貝河及其支流以後,向烏班吉河方向走去。這一天,他們剛好停在東經22°和北緯9°的交點附近。

  「以後,」于爾達克斯說,「我們將沿西南方向前進……」「如果我沒看錯的話,」約翰·科特接著說,「非常明顯,南邊地平線處有一片從東到西一望無際的森林。」

  「啊!是的……一望無際!」于爾達克斯又說,「假如我們必須從東面繞過它的話,那麼,我們得花費幾個月的時間才能將它拋在身後!……」

  「如果從西面呢……」

  「若從西面走,」于爾達克斯答道,「這就不會繞太遠,只要沿著森林邊緣走,我們就能在宗戈湍流附近找到烏班吉河。」

  「難道穿越森林不能縮短行程嗎?……」馬克斯·于貝爾問道。

  「是的……這可以縮短大約半個月的路程。」

  「那麼……為什麼我們不穿越森林呢?……」

  「因為這片森林是不可穿越的。」

  「啊!不可穿越!……」馬克斯·于貝爾面帶懷疑地驚歎道。

  「我們可能走不出來,」于爾達克斯說,「我也不敢確定,因為沒人試過。若是用牛車去冒險,可能也是徒勞。」

  「于爾達克斯,您剛才是說從來沒有人嘗試過穿越這片森林嗎?……」

  「嘗試……我可不知道,馬克斯先生,但是,如果有人成功的話……哦不,沒有……在喀麥隆和剛果都沒人敢冒險。誰敢奢望穿越這片到處充滿荊棘,沒有一條小道的森林呢?……我甚至不知道在森林中是否能用火與斧子開闢出一條道路來。更不要說那些枯樹了,它們足以構成難以逾越的障礙……」

  「難以逾越,于爾達克斯?……」

  「好啦!我親愛的朋友,」約翰·科特說,「別為這片森林激動不已了,我們只需繞過森林就行了,這已經很幸運了!……我承認,我一點兒也不想冒險穿越這樣一片森林迷宮……」

  「甚至不想知道裡面藏了些什麼?……」

  「你希望我們能在那裡發現什麼東西嗎,馬克斯?……未知的王國、歌唱的城市、神秘的樂園、新奇的動物、長了五隻爪子的食人獸,或是長了三條腿的人嗎?……」

  「為什麼不呢,約翰?……正是為了這些才值得進去一看!

  朗加關切地瞪大眼睛,臉上神采奕奕,仿佛在說,如果馬克斯·于貝爾要去這片森林探險,他是一定不會害怕隨行的。

  「不管怎樣,」約翰·科特說道,「既然于爾達克斯不打算穿越森林達到烏班吉河沿岸……」

  「哦不,當然不,」于爾達克斯趕忙說,「這將冒著再也走不出來的危險!」

  「看,我親愛的馬克斯,還是讓我們小睡一會兒吧。這樣你可以在夢中盡力去揭開這片森林的秘密,在這片不可穿越的森林中冒險……當然,只是在夢裡,這樣難道不是很謹慎嗎?……」

  「笑吧,約翰,隨便您怎麼笑話我!可是,我卻記得我們國家的一位詩人曾經說過……具體是哪位詩人我記不清了,『在未知中探尋以便發現新奇』。」

  「真的嗎,馬克斯?……與這句詩押韻的是哪一句呢?」

  「哦,我的天哪!……我忘了,約翰!」

  「那麼,就像忘記第二句詩那樣忘記這第一句吧。我們睡覺吧!」

  他們沒有躲在牛車裡睡覺無疑是最明智的辦法。雖然太陽已經落山,可是餘熱仍舊未消。躺在這片涼爽的羅望子樹蔭下,可以避開一些暑氣。只要天氣允許,在小山丘腳下過上一夜,那些習慣於下蹋「露天旅館」的人是不會介意的。這天晚上,儘管繁星躲在厚厚的雲層後面,但由於不會下雨,因此,在大自然中露宿是極為適宜的。

  朗加拿來毯子,兩個好朋友緊緊裹在裡面,躺在一棵羅望子樹的根部——樹根搭成了一個真正的房間框架——朗加蜷縮在他們身邊,就好像一隻看家的小狗。

  在像他們那樣入睡之前,于爾達克斯和卡米最後一次巡查了營地,以確信拴好的牛不會跑掉,監督雇工是否已經上崗值班,檢查篝火是否已經熄滅——因為只要一點點火星兒就足以燃起乾草和枯樹而引發火災。巡視之後,兩個人回到小山丘。

  兩個人不久便睡熟了——他們睡得如此之香,可能連上帝打雷都聽不到。也許那些值夜的雇工也抵不過這瞌睡蟲的誘惑吧?……事實上,10點鐘以後,大家都睡著了,沒有一個人能夠警告大家那些燃燒在大森林邊緣的可疑火光。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁