學達書庫 > 大仲馬 > 基督山伯爵 | 上頁 下頁
第四十九章 海黛(2)


  「我的孩子,」基督山答道,「你知道得很清楚,假如我們必須分手的話,那決不是出於我的本意。樹是不願意離開花的,是花離開了樹。」

  「老爺,」海黛答道,「我決不願意離開你,因為我知道,沒有了你,我決不再能再活下去的。」

  「可憐的孩子!十年以後,我就會老的,而你卻依舊很年輕。」

  「我的父親活到了六十歲,他的頭髮已經斑白,可是我對於他的崇拜和愛,遠甚於對所有那些我在他的宮廷裡所看到的活潑漂亮的青年呀。」

  「那麼告訴我,海黛,你相信你能過得慣我們現在的這種生活嗎?」

  「我能見到你嗎?」

  「每天都能見到。」

  「嗯,那麼,你何必還要問我呢,我的主人?」

  「我怕你會感到孤獨的。」

  「不,老爺,因為在早晨,我等著你的到來,在晚上,我可以回想你和我在一起時的情形,此外,當我孤獨的時候,我又有美麗的往事可以回憶。我好象又看到了廣大的平原和遙遠的地平線,以及地平線上的賓特斯山和奧林匹斯山,那時,我的心裡就會有三種情感,悲傷,感激和愛,決不會再感到什麼無聊的。」

  「你真不愧是伊皮魯斯的子孫,海黛,你這種富於詩意的可愛的念頭充分證明你是神族[指希臘神話裡的神。——譯注]的後代,你放心吧,我一定注意照料你,不讓你的青春受到摧殘,不讓它在陰森孤獨中虛度過去,因為假如你愛我如父,我也一定愛你如女。」

  「老爺不要誤會,我對你的愛和對我父親的感情是大不相同的。他死了以後,我還能繼續活下去但要是你遇到了什麼災禍,那我聽到噩耗的那一刻,也就是我死的時候到了。」

  伯爵帶著難以形容的柔情把他的手伸給了那興奮的少女,後者虔敬而親熱地把手捧到她的嘴邊。基督山的大腦經過這一番撫慰之後,已適宜于去拜訪莫雷爾家人了,他一邊走,一邊輕輕地背誦出品達[品達(公元前五二一—四四一),希臘的抒情詩人。——譯注]的幾句詩句:「青春是一朵花,它為結出愛情的果實。你看著它漸漸地成熟,將它采下,你這採摘者啊,是多麼的幸福。」此時馬車已遵命準備好了,伯爵輕輕地跨進車廂裡,車子便立刻疾馳而去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁