學達書庫 > 大仲馬 > 基督山伯爵 | 上頁 下頁
第四十一章 介紹(2)


  「我覺得非常榮幸,」基督山答道,「能在我到巴黎的第一天就拜會到一位命運之神對他很垂青,功名並重的人。那麼在米提賈平原上,或阿脫拉斯山區裡,是不是還有一個元帥的權位在等著您呢?」

  「哦,」馬爾塞夫回答說,臉上微微有點發紅,「我已經退伍了,閣下。我曾在布蒙元帥的手下作戰,在復辟以後被封為貴族。我本來有希望得到更高的爵位,但如果還是拿破崙當政的話,誰又能料得後來的情形會怎麼樣呢?七月革命的功績似乎就在於它的忘恩負義,尤其是對那些在帝國時期以前就已為國效勞的軍人忘恩負義。所以我提出了辭職。一個人在戰場上拼殺多年以後,一旦回到客廳裡,簡直連怎樣在光滑的地板上走路都不會了。我掛起了劍,投身到政治裡。我致力於實業,我研究各種實用的工藝。在我二十年的軍隊生活裡,常常想這樣做,但那時我沒有時間。」

  「貴國人民之所以能優於任何其他各國就是因為有這種精神的緣故,」基督山回答道。「象您這樣家境富裕,出身高貴的一位爵士,竟肯去當一名小兵,一步步地得以升遷,這已經實屬罕見了,而在您身為將軍,法國貴族,榮譽軍團的司令官以後,又肯從頭開始第二種職業,心中別無任何其他的希望,只求有一天能有益於您的同胞,這實在是值得讚美的,不,簡直是太崇高了。」

  阿爾貝在一旁聽著,很是驚異,他從來沒有看見基督山這樣熱情奔放過。

  「唉!」這位生客繼續說道,無疑是想驅散馬爾塞夫額頭上的那一片淡淡的陰雲,「我們在意大利就不會這樣做,我們按照原有的階級或種族長大,我們沿著前一代人的路線前進,常常也是同樣的碌碌無為,終生一事無成。」

  「但是,閣下,」馬爾塞夫伯爵說道,「象您這樣的天才,在意大利是不足以施展的,法國以張開她的雙臂在歡迎您,請您響應她的呼喚吧。法國也許並不是對全世界都忘恩負義的,她待她自己的子女不好,但她對客人卻永遠是歡迎的。」

  「啊,父親!」阿爾貝微笑著說道,「您顯然還不瞭解基督山伯爵閣下,他厭棄一切榮譽,只要有他的護照上所寫的那個頭銜就滿足了。」

  「這句話太公道了,」客人回答說,「我生平從來沒聽到過這樣公道的評語。」

  「您可以自由選擇您的人生道路。」馬爾塞夫伯爵歎了一口氣說道,「而您選中了那條鋪滿鮮花的路。」

  「一點不錯,閣下。」基督山微笑說道,他的這個微笑是畫家都無法用畫筆表現出來的,心理學家也無法分析出來的。

  「我要不是怕您疲勞的話,」將軍說道,顯然,伯爵的這種態度使他很高興,「我會帶您到眾議院去的。今天那兒有一場辯論,凡是不熟悉我們這些近代參議員的外國人,去看看一定會覺得非常有趣的。」

  「閣下,假如您改天再提出這個邀請的話,我會十分感激的,但剛才蒙您允許我拜見伯爵夫人,所以您的盛意我領了,等下一次再接受吧。」

  「啊!我母親來了。」子爵大聲說道。

  基督山急忙轉過身來,只見馬爾塞夫夫人正一動不動的站在客廳門口,她臉色蒼白。她站著的這個門口,正和她丈夫進來的那扇門相對,她的手不知為什麼擱在那鍍金的門把上,直到基督山轉過來的時候,才讓它無力地垂了下來。她在那兒已站了一會兒,已聽到了來客的最後幾句話。後者急忙起身向伯爵夫人行禮,伯爵夫人無言地欠了欠身。

  「啊!天啊,夫人!」伯爵說道,「你不舒服嗎,還是房間裡太熱,你受不了?」

  「您身體不舒服嗎,媽媽?」子爵大聲叫道,向美塞苔絲跳過去。

  她微笑著謝謝他們兩人。「不,」她答道,「只是我初次見到把我們從眼淚和悲哀裡拯救出來的人,心裡未免有點激動。閣下,」伯爵夫人象一位王后般儀態大方地走了過來,繼續說道,「我兒子的生命是您賜的,為了這,我祝福您。現在,我更感謝您給了我一個親自向你道謝的機會。我的感謝,象我的祝福一樣,都是來自我的內心深處的。」

  伯爵又鞠了一躬,但這次鞠得比前一次更低了。他的臉色顯得比美塞苔絲更蒼白。「夫人,」他說道,「伯爵閣下和您為一件舉手之勞的事都答謝得太客氣了。救一個人的命,免得他的父親悲傷,他的母親哀痛,算不得是什麼義舉,只不過是一件從人道上講應該做的事情而已。」

  對於這幾句說得極其溫婉有禮的話,馬爾塞夫夫人答道:「我的兒子真是幸運極了,閣下,他竟能結識您這樣一位朋友,我感謝上帝促成了這件事。」於是美塞苔絲抬眼向天,面露極其熱烈感恩的表情,伯爵似乎覺得在這一對美麗的眼睛裡看見了淚水,馬爾塞夫伯爵走近她的身邊。

  「夫人,」他說道,「我要走了,我已經向伯爵閣下道過歉了,我請你再代我道歉一次。兩點鐘開始開會,現在已經三點鐘了,而我今天還要發言。」

  「去吧,那麼,我一定盡力使我們的貴客忘記你已出門!」

  伯爵夫人仍然用多情的口吻回答說。「伯爵閣下,」她又轉向基督山說道,「您可以賞光在捨下玩一天嗎?」

  「相信我,夫人,我非常感激您的盛情,但我今天早晨是坐我的旅行馬車到府上來的。我還不知道我在巴黎要住的是一間什麼樣的房子,甚至還不知道它在哪兒,我承認這只是一件小事,但心裡總覺得有點不安。」

  「至少,我們下一次總可以有這種榮幸吧,」伯爵夫人說道,「您肯答應嗎?」

  基督山欠了欠身,沒有回答,但這個姿勢可以算是答應了。

  「我不耽擱您了,閣下,」伯爵夫人又說道,「我不願意讓我們的感激變成失禮或勉強。」

  「親愛的伯爵,」阿爾貝說道,「我當盡力來報答您在羅馬待我的一片好意,在您自己的馬車還沒有備妥以前,您可以用我那輛雙人馬車。」

  「我謝您的好意,子爵,」基督山伯爵答道,「但我想伯都西先生大概會好好地利用我給他的那四個半鐘頭的時間的,我在門口應該是能找到一輛車子的。」

  阿爾貝熟悉了伯爵的處事態度,他知道,象尼羅王一樣,他特地要做那些常人辦不到的事情。所以伯爵現在無論幹什麼事來,也不會使他驚奇了。但為了親眼判斷伯爵的命令究竟執行得怎麼樣,他陪他到了府邸門口。基督山沒有猜錯。他一走進馬爾塞夫伯爵的前廳,一個聽差,就是在羅馬送伯爵的名片給兩個青年並代他致意的那個立刻急步走了出去,當他到達大門口的時候,這位不凡的旅行家發覺他的馬車已在等候他了。那是一輛高碌式的雙座四輪馬車,馬和輓具原是屬￿德拉克的,全巴黎人都知道,昨天有出一萬八千法廊他還不肯賣呢。

  「閣下,」伯爵對阿爾貝說道,「我不請您陪我回去了,因為我現在只能給您看到一個匆匆佈置起來的住處,而我,您知道,一向是以辦事迅速聞名的。所以,請給我一天的時間再來請您過去,我那時一定不會有招待不周的地方的。」

  「假如您要我等上一天,伯爵,我知道我將會,看到什麼,我看到的將不是一所房子,而是一座宮殿。必定有某個神靈在為您服務。」

  「好吧!您只管去宣傳這種念頭吧,」基督山回答說,他的一隻腳已踏上了那輛華麗的嵌天鵝絨的踏級,「那可以使我在太太們中間發生點影響。」

  他一邊說,一邊跳進馬車裡,車門一關,馬車就疾馳而去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁