學達書庫 > 大仲馬 > 基督山伯爵 | 上頁 下頁 |
第三十三章 羅馬強盜(1) |
|
第二天早晨,弗蘭茲先醒了,他一醒來就拉鈴叫人。鈴聲未絕,派裡尼老闆就親自進來了。 「啊,閣下,」店主不等弗蘭茲問他,就得意地說,「昨天我不敢答應你們,因為你們來得太晚了,馬車一輛都雇不到了,就是說,在狂歡節的最後三天裡。」 「是的,」弗蘭茲答道,「就是在那最最關鍵的幾天裡。」 「什麼事?」阿爾貝進來問道,「雇不到馬車嗎?」 「一點不錯,我的好人,」弗蘭茲說道,「你是第一遭碰到這樣的事吧。」 「好吧!你們這座名垂千古的大城真是一個呱呱叫的好城市。」 「我是說,先生,」派裡尼很想在他的客人面前保持基督世界首都的尊嚴,就回答說,「從星期天到星期二晚上沒有車,但從現在到星期天,您要五十輛都有。」 「啊!那還有點想頭,」阿爾貝說道,「今天是星期二,誰能料到從現在到星期天之間會發生什麼事呢?」 「會有一萬個或一萬二千個旅客到來,」弗蘭茲答道,「那找車子就會更困難。」 「我的朋友,」馬爾塞夫說道,「讓我們盡情享受現在吧,別去擔心將來了。」 「至少,」弗蘭茲問道,「我們可以租到一個窗口吧?」 「哪兒的? 「當然要望得到高碌街的呀。」 「啊,一個窗口!」派裡尼老闆大聲說道,「絕對不可能。杜麗亞宮的六層樓上本來還剩一個,但已經以每天二十威尼斯金洋的租金租給一位俄國親王了。」 兩個青年人瞠目結舌地互相望了一下。 「喂,」弗蘭茲對阿爾貝說,「你知道我們最好的辦法是什麼?是到威尼斯去度狂歡節,那兒我們即使雇不到馬車,一定可以弄到一隻小艇的。」 「啊,見鬼!不,」阿爾貝大聲說道。「我到羅馬就是來看狂歡節的,我非看到它不可,就是叫我踩著高蹺也要看。」 「這個念頭妙極了,那樣對吹滅蠟燭頭再方便不過了。我們可以扮成滑稽鬼怪或是蘭德斯牧童,就可以大獲全勝了。」 「從現在到星期天早晨,兩位閣下還要雇馬車嗎?」 「咦!」阿爾貝說,「你以為我們準備象律師的小夥計那樣用兩隻腳在羅馬的街上跑嗎?」 「我馬上遵命給兩位閣下去辦,只是我得先告訴你們,馬車每天要花掉你們六個畢阿士特。」 「我可不是一位百萬富翁,不象我們那位鄰居,」弗蘭茲說道,「我警告你,我到羅馬來過四次了,各種馬車的價錢我都知道。今天,明天,後天,我們一共給你十二個畢阿士特,那樣你已經很可以賺一筆錢了。」 「但是,閣下,」派裡尼說道,他還想達到他的目的。 「去吧,」弗蘭茲答道,「不然我就自己去和你的搭檔講價錢,我也認識他,他是我的老朋友,從我身上撈去更多的錢,他所要的價錢會比我現在給你的還要少。到那時你可就賺不到帽子錢了,只能怪你自己了。」 「閣下不必親自勞駕!」派裡尼老闆帶著一個意大利投機家自認失敗的那種微笑回答說,「我盡力去辦就是了,我希望能使您滿意。」 「那麼我們彼此心照不宣了。」 「您希望車子什麼時候來?」 「一小時以內。」 「一小時以內它就會在門口等著您的。」 一小時以後,馬車的確已在等著那兩位青年人了。那是一輛別腳的出租馬車,現在卻已被高抬了身價,當作一輛私家轎車了;它雖然其貌不揚,但這兩個青年在狂歡節的最後三天裡能弄到這樣一輛馬車,已算是很不錯的了。 「閣下,」嚮導看到弗蘭茲走到窗口面前,就大聲喊道,「要我把花車駛近王宮來嗎?」 弗蘭茲對於意大利人的措辭雖然早已習慣了,但他的第一個衝動還是環顧一下四周。這句話是沖他說的。弗蘭茲「閣下」,蹩腳馬車是「花車」,而倫放旅館是「王宮』。意大利人愛恭維的習慣在那句話裡已表現得很充分了。 弗蘭茲和阿爾貝走下樓來時,花車已駛到了王宮前面,兩位閣下把他們的兩腿擱到座位上,嚮導則跳進了他們後面的座位裡。「兩位閣下要到哪兒去?」他問。 「先到聖·彼得教堂,然後再到鬥獸場。」阿爾貝回答。 阿爾貝不知道要想看遍聖·彼得教堂得花上一天的功夫,而要研究它則要花上一個月的時間。一天的時間在聖·彼得教堂一處過去了。突然間,日光開始黯淡起來。弗蘭茲摸出表來一看,已經四點半鐘了。他們回到了旅館,在旅館門口,弗蘭茲吩咐車夫在八點鐘再來。他要領阿爾貝在月光下去觀賞鬥獸場,正如他曾領他在白天裡遊覽聖·彼得教堂一樣。當我們領一位朋友去遊覽一個我們已經去玩過的城市的時候,我們心中的得意,就象我們指出一個曾做過我們情婦的女人一樣。他要從波波羅門出城,繞城一周,再從聖·喬凡尼門進城,這樣,他們就可以在去鬥獸場的途中順便看看朱庇特神殿,古市場,色鐵穆斯·塞維露斯宮的拱門,安多尼的聖殿和薩克拉廢墟。 他們坐下來進餐。派裡尼老闆原先答應請他們吃一頓酒席的,而事實上卻只給了他們一頓馬馬虎虎的便餐。用完晚餐以後,他親自進來了。弗蘭茲以為他是來聽他們稱讚他的晚餐的,於是就開始稱讚起來,但他才說了幾個字,店主就打斷他們的話。「閣下,」他說,「蒙您稱讚,我很高興,但我不是為這點而來的。」 「你是來告訴我們馬車找到了嗎?」阿爾貝問,一邊點上了一支雪茄煙。 「不,兩位閣下最好還是不必去想那件事了吧。在羅馬,事情有辦得到和辦不到之分,一件事情要是已經告訴您辦不到了,那就完了。」 「在巴黎就方便得多啦,當一件事辦不到的時候,你只要付雙倍的價錢,就馬上辦到了。」 「法國人都是那麼說的,」派裡尼老闆答道,語氣中略微含著一點不快,「既然如此,我真不明白他們何必還要出門旅行。」 「是啊,」阿爾貝噴出一大口煙,翹起椅子的兩條腿,晃著身子說道,「只有瘋子或象我們這樣的傻子才會出門旅行。凡是頭腦清醒的人是不肯離開他們海爾達路的大廈,放棄他們在林蔭大道上的散步和巴黎咖啡館的。」 不用說,阿爾貝肯定是住在上面所提到的那條街上的,每天都要很出風頭地去散一會兒步,而且常常到那家唯一真正可以吃點東西的咖啡館去的,當然,你還得和侍者有交情。派裡尼老闆沉默了一會兒,顯然在體會這幾句回答的話,他似乎不十分明白。 「但是,」這一次輪到弗蘭茲來打斷店主的沉思了。「你是有事才來的,請問是什麼事?」 「啊,是的,您吩咐馬車八點鐘來?」 「是的。」 「聽說您想到鬥獸場去玩?」 「你是說圓形劇場?」 「那都一樣。您告訴車夫從波波羅門出城,繞城一周,再從聖·喬凡尼門進城?」 「我是這樣說。」 「唉,這條路是不能走的呀。」 「不能走?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |