學達書庫 > 狄更斯 > 匹克威克外傳 | 上頁 下頁 |
三六 |
|
「喂,我的好先生——我的好先生,」多事的小矮子趕忙插嘴說。 華德爾先生聳聳肩,不響了。 「我們要知道的是,」小矮子莊嚴地說,「我們要問的是——為了我們不要引起裡面的人的不安起見——我們要問你,你們這兒現在住了些什麼人。」 「這裡住了什麼人!」山姆心中一愣,不禁重複了一遍,這裡的人們總是以在他直接管理之下的這些特殊的裝束品的姿態而出現的。「六號裡有一隻木腿;十三號裡有一雙海孫;商人房間裡有兩雙半統;這裡的一雙漆皮高統是酒吧間裡的;還有五雙高統是咖啡間裡的。」 「沒有了嗎?」小矮子忍不住地又問。 「慢點兒,」山姆阻止了矮子的問話,突然想起了什麼。「唔;有一雙威靈吞,已經很破舊了,還有一雙女鞋,都在五號裡。」 「什麼樣的女鞋?」華德爾脫口而出。他和匹克威克先生一樣,都被這旅客表弄得莫名其妙了。 「鄉下貨,」山姆回答。 「有廠家名字嗎?老紳士緊追不捨。」 「白朗。」 「什麼地方的?」 「瑪格爾頓。」 「正是他們,」華德爾有點兒興奮的大喊。「天哪,我們到底找到他們了。」 「別想」山姆說。「威靈吞到民法博士協會去了。」 「不會的,」小矮子不甘心的說。 「是的,弄執照去了。」很肯定的口氣 「我們來得正好,」華德爾以一種威嚴的口氣說道。「帶我們到房裡去;一刻也不耽擱。」 「對不起,我的好先生,對不起,」小矮子說:「小心呵,小心呵。」他從口袋裡掏出一隻紅色的絲質錢袋,再從裡面拿出一個金幣,一面對山姆緊緊盯著。 山姆立刻滿臉堆上了微笑。 「馬上帶我們到房裡去,不用通報,」小矮子似乎不再堅持他剛才的那一套理論了說,「錢就是你的了。」 山姆趕忙順手把漆皮靴扔到了角落裡,趕忙領頭穿過一條黑暗的過道,走上一層寬闊的樓梯。在第二條過道的盡頭處站住了,很快地伸出手來。 「拿去吧,」辯護士低聲說,一面把錢放在他們的嚮導的手裡。 山姆走在前面一兩步,後面跟著兩位朋友和法律顧問。他走到一個門口停了。 「是這間房子嗎?」小紳士朝山姆喃喃地說。 山姆點點頭。 老華德爾開了門;三個人都走了進去,這時,剛剛回來的金格爾先生正把執照拿了出來給老處女姑母看。 老處女高聲尖叫了一聲,撲通往一張椅子裡一坐,用手掩著臉。金格爾先生慌亂中趕緊把執照捏成一團塞在上衣口袋裡。不受歡迎的客人們走到房間的中央。 「你——你是一個高明的流氓呵,是嗎?」華德爾不知是生氣,還是由於激動,氣都透不過來了。 「我的好先生,我的好先生,」小矮子又來了他那一套,把帽子放在桌上。「請你,想一想——請你。誹謗人格:要求賠償損失的起訴。冷靜些兒,我的好先生,請你——」 「你竟敢從我的家裡把我的妹妹拐走?」老人氣憤地質問道。 「呃——呃——很好,」小紳士說,「這話你可以問。你怎麼敢的,先生?——呃,先生?」 「你是什麼東西?」金格爾先生猛的跳了起來,聲調如此兇猛,使那小紳士不由自主地倒退了一兩步。 「他是誰,你這個十足的流氓?」華德爾插嘴說。「他是我的律師,潘卡先生,格雷院的。潘卡;我要控告這傢伙——告發他——我要——我要——該死的——我要毀了他。你呢,「華德爾先生突兀地轉向他的妹妹說,「你,來雪爾,你這麼大年紀也應該懂事了,你怎麼竟跟一個流氓逃走,玷辱了家聲,害了你自己。把帽子戴好,回家去。馬上叫一部馬車來,並且把這位女太太的賬開來,聽到沒有——聽到沒有?」 「聽到了,先生,」山姆在後面趕忙回答,華德爾猛烈地拉鈴叫人,鈴聲一響山姆就立刻進來了,迅速得叫不明底細的人覺得奇怪;原來這傢伙一直在湊著鑰匙孔向裡偷看呢! 「把帽子戴上,」華德爾重複說。 「這樣可不行的,」金格爾想阻止這一切的說,「出去,先生——這兒沒有你們的事——女士有行動的自由——不止二十一歲了。」 「不止二十一歲!」華德爾輕蔑地脫口而出說。「不止四十一歲了!」 「我不是的,」老處女姑母高叫著說,她的憤怒戰勝了她的昏厥的傾問。 「是的,」華德爾用很肯定的語氣回答,「你十十足足是五十歲了。」 說到這裡老處女姑母發出一聲很響的尖叫,暈了過去,她忍受不了別人說她已五十歲了。 「弄一杯水來,」仁慈的匹克威克先生說,召喚著女店主。 「一杯水!」激昂的華德爾仍然怒氣未消。「弄一桶水來,統統澆在她身上;那對她有好處的;也是罪有應得。」 「呸,你這畜生!」好心腸的老闆娘衝口而出地叫。「可憐的寶貝呵。」老闆娘一面叫喚著「得羅,這才是寶貝哪——喝一點兒——有好處的——不要這樣傷心呀——聽我的話才是好乖乖哪,」等等,等等,一面由一個女侍者協助著進行抹額頭、拍手掌、搔鼻孔、解圍胸,諸如此類的事,也許這是女人們天生的慈悲的吧! 「馬車來了,先生,」山姆出現在門口說。 「來吧,」華德爾叫。「我抱她下樓去。」 在這個提議之下,華德爾的怒氣更大了。 老闆娘正要對這個舉動大加反對,並且已經大膽地對華德爾發出一個憤憤然的質問,問他是否還認為自己是個萬物之靈,這時,金格爾先生插嘴了—— 「擦鞋的,」他不緊不慢的說,「給我找個警察官兒來。」 「慢一點,慢一點,」小小的潘卡先生想制止這一切說。「想一想,先生,想一想。」 「我不要想,」金格爾很傲慢地回答,「她是自己的主宰——看誰敢帶她走——除非她情願。」 「我不要被人家帶走,」老處女姑母喃喃地說。「我不情願走。」(說到這裡又來了一陣可怕的發作。) 「我的好先生,」小矮子低聲地說,趕緊把華德爾先生和匹克威克先生拉到旁邊:「我的好先生,我們的處境非常為難呵。這件案於看來很麻煩。我從來沒有遇到比這更棘手的了;但是真的,我的好先生,我們真的沒有權力限制這位女士的行動阿。我在我們來之前就警告過你了,我的好先生,我說除了和解之外沒有別的希望的。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |