學達書庫 > 狄更斯 > 大衛·科波菲爾 | 上頁 下頁
二三四


  我們兩個都高興得哭了起來。

  「我親愛的朋友,」特拉德爾激動得亂抓頭髮地說道,他實在不該抓頭髮的,因為那已經夠亂了,「我最親愛的科波菲爾,我久不相見的最受歡迎的朋友,見了你我有多高興啊!我曬得多黑!我多麼高興!我發誓,我還從沒這麼快活過呢,我親愛的科波菲爾,從沒有過!」

  我也同樣無法表達我的感情。一開始,我連話也說不出來。

  「我親愛的朋友!」特拉德爾說道,「你已經那麼有名氣了!我光榮的科波菲爾!天啊,你·什·麼·時·候來的,你從·什·麼·地·方來的,你一直在幹什麼?」

  特拉德爾把我抱進了火爐邊的一把椅子上,然後仍不容我能回答他一字半語,就不停地用一隻手撥火,一邊用另一隻手扯我的圍巾——原來他把圍巾當成外套了。他還沒放下火鉗,就又擁抱我;我也擁抱他,兩個人都笑得擦起眼睛才坐下,然後又隔著火爐握手。

  「沒想到,」特拉德爾說道,「你會這麼早就回,卻沒趕上出席典禮!」

  「什麼禮呀,我親愛的特拉德爾?」

  「天啊!」特拉德爾還和過去一樣把眼睛瞪得大大地那樣叫道,「你沒收到我上一封信嗎?」

  「如果是說到什麼典禮的話,我當然沒收到。」

  「嘿,我親愛的科波菲爾,」特拉德爾用雙手拉直他的頭髮,然後又把手放到我膝蓋上說道,「我結婚了!」

  「結婚了?」我愉快地叫道。

  「啊,是的!」特拉德爾說道,「——是由哈雷斯牧師主的禮——和蘇菲結婚——就在德文郡。嘿,我親愛的朋友,她就在窗簾後面呢!看呀!」

  那個世上最可愛的姑娘立刻就從她躲著的地方笑紅著臉兒走了出來,我見了大吃一驚。我相信(我也不能不當時就這麼說),這世界上再沒比她更愉快,更和善、更誠懇、更高興、更亮麗的新娘了。我像老朋友一樣親她,誠心誠意地祝他們快樂。

  「天啊,」特拉德爾說道,「這團聚多讓人歡天喜地!你變得很黑了!我親愛的科波菲爾!天哪,我真有多高興哪!」

  「我也一樣。」我說道。

  「我相信我也一樣!」紅著臉在笑的蘇菲說道。「我們大家要多快樂就多快樂!」特拉德爾說道。「連那些女孩也好快樂。天哪,我得承認我把她們給忘了!」

  「忘了?」我說道。

  「那些女孩們,」特拉德爾說道,「蘇菲的姐妹。她們和我們住在一起。她們來看看倫敦的世面。事實是,當——在樓梯上摔倒的是你嗎,科波菲爾?」

  「是呀。」我笑著說。

  「那麼,得,你在樓梯上摔倒時,」特拉德爾說道,「我正和那些女孩們在玩兒。實際上,我們在玩『搶椅子』的遊戲,可這在西敏寺廳就不行了,再加上萬一顧客看到她們這樣也會覺得不體面,所以她們跑開了。無疑,她們現在正聽著呢,」

  特拉德爾看著另一間屋的門說道。

  「對不起,」我又笑了起來,「由我竟引起這麼一場驚慌。」

  「我敢肯定,」特拉德爾很開心地接著說道,「如果你看到她們在你敲門後跑走,又跑回來撿從她們頭髮上跌下的梳子,再很瘋瘋顛顛的樣子跑開,你就不會這麼說了。我的愛人,你可以把那些女孩帶來嗎?」

  蘇菲輕快地跑開了,接著傳來她在隔壁房間引起的一陣轟笑。

  「真像音樂,是不是,我親愛的科波菲爾?」特拉德爾說道,「聽起來真悅耳。的確給這些上年紀的房間添了些生氣。

  這對一個一直不幸孤零零生活著的單身漢來說實在太美妙了,你知道的。這太迷人了。可憐的女孩,她們因為蘇菲出嫁已遭受了很大損失——我向你擔保,科波菲爾,蘇菲是,而且一向就是,最可愛的女孩!——看到她們這麼快活,我就說不出的滿足了。和女孩們打交道非常叫人快樂,科波菲爾。

  雖然這麼做不太合體統,但的確叫人快樂。」

  他有些口吃,我知道這是因為好心腸的他怕我聽了他說的而不快。我十分懇切地表示我同意他說的,我的態度顯然使他大大放心並歡天喜地。

  「可是,」特拉德爾說道,「我們的家庭佈置嘛,說實話,很不像樣,我親愛的科波菲爾。就連蘇菲在這裡住也是不合規矩的。可我們沒有別的地方可以住呀。我們已經上了一艘小艇駛向大海了,可我們做好了苦熬下去的準備。蘇菲是個了不起的實幹家!那些女孩做的安排會叫你吃驚。我相信我可一點也不知道她們是怎麼安排的。」

  「許多女孩和你們住在一起?」我問道。

  「最大的,就是那個美人,住在這裡,」特拉德爾壓低了聲音很神秘地說道,「叫卡蘿琳。薩拉也在這兒——就是我對你說過的那個脊樑有毛病的,你知道,大有好轉了!還有由蘇菲教育的那兩個最小的也和我們住在一起。路易莎也在這裡。」

  「真的!」我叫道。

  「是呀!」特拉德爾說道,「喏,整套——我指的是房間——只有三間房,可是蘇菲用最奇妙的方法安頓下那些女孩,她們睡得要多舒服就有多舒服。三個在那間房,」特拉德爾邊說邊指著。「兩個在那裡。」

  我不禁向四下打量,想找出留給特拉德爾先生和他太太的空間。特拉德爾明白了我的意思。

  「嘿!」特拉德爾說道,「就像我剛才說的那樣,我們做好了苦熬下去的準備,上個星期,我們就在這兒的地板上鋪了一張臨時的床。不過,樓頂上有一個小房間——一個很可愛的小房間,上去的時候就知道了——是蘇菲一個人把它用紙糊好的,她想給我個驚喜,那目前就是我們的臥室了。那真是個美妙無比的吉卜賽人小屋。從那裡看到的風景還不少呢!」

  「你終於幸福地結婚了,我親愛的特拉普爾!」我說道,「我多高興啊!」

  「謝謝你,我親愛的科波菲爾,」我們再次握手,特拉德爾說道,「是啊,我真是要多幸福就有多幸福了。你的老朋友在那兒了,你看,」特拉德爾得意地向那個花盆和花盆架點點頭道;「那張雲石面的桌子也在那兒了,其它一切家俱都是樸素而實用的,你看得出。至於金銀器具,天哪,我們連個茶匙都沒有呢。」

  「一切都要用工作來換得。」我愉快地說。

  「的確如此,」特拉德爾答道,「一切都要用工作來換取。我們當然有茶匙這一類的東西,因為我們要攪和我們的茶呀。

  不過都是不列顛金①制的罷了。」

  --------
  ①一種錫銅鋁的合金。

  「等有銀的時就會覺得更光彩照人了。」我說道。

  「你說得真對!」特拉德爾說道,「你知道,我親愛的科波菲爾,」他又壓低了聲音,「當我發表了某被告吉普斯控告某維格齊爾案的論點後①——這對我的業務大有好處——我就去德文郡,私下和哈雷斯牧師做了一番很嚴肅的談判。我不厭其詳地說蘇菲——我向你擔保,科波菲爾,她是最可愛的女孩——」

  --------
  ①虛擬的名字,這在法律界過去常用來表示某人,有如中國人稱張三、李四。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁