學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁 |
七一 |
|
戴奧吉尼斯就是那條狗;他在他的一生中,在保羅來到之前,從來不曾有過一個可以信賴的朋友。博士答應當保羅不在的時候,他們將會非常細心地照料戴奧吉尼斯;保羅再次感謝他,並跟他握手之後,懷著極為衷心的、懇切的感情,向布林伯夫人和科妮莉亞告別,因此布林伯夫人本來整個晚上都打算向斯克特爾斯夫人提到西塞羅的,但從這時刻起她就把這件事完全忘掉了。科妮莉亞把保羅的雙手握在手中,說「董貝,董貝,您一直是我最喜歡的學生。上帝保佑您!」保羅心想「這一點表明,一個人是多麼容易冤屈一個人啊!因為布林伯小姐雖然是一個劊子手,但她是一位心口如一的人,她的話是真實的。」 然後年輕的先生們中間嘁嘁喳喳地響起一片講話的聲音,「董貝要走了!」「小董貝要走了!」人群跟著保羅和弗洛倫斯向樓下和大廳裡移動,其中包括布林伯全家人。菲德先生大聲說道,在他的記憶中,從前任何一位年輕的先生從來不曾有過這樣的情形,但很難說這是在清醒狀態下眼見的事實還是杯中物在他腦中所引起的幻覺。以男管家為首的僕人們對送別小董貝都感到興趣,甚至連那位提著他的書籍和衣箱向馬車走去的弱視的年輕人也顯然深受感動(當天晚上馬車將把他和弗洛倫斯送到皮普欽太太那裡去)。 甚至這些年輕的先生們的脈脈溫情——他們全都非常喜歡弗洛倫斯——也沒有能抑制他們十分喧鬧地向保羅告別;他們向他揮著帽子,擁擠著下樓去跟他握手,一個個喊著:「董貝,別忘了我!」,並用其他方式放縱地讓感情迸發出來,在這些年輕的切斯特菲爾德①當中,這是異乎尋常的。在門沒有打開之前,弗洛倫斯包裹著保羅,這時他在她耳邊悄悄地問道,她聽到他們說的話了嗎?她以後會忘記嗎?她是不是感到高興?他對她說話的時候,眼睛中露出了極為喜悅的神色。 -------- ①年輕的切斯特菲爾德:意指知道保持優良風度的年輕人。英國政治家、外交家切斯特菲爾德伯爵(第四)(PhilipDormerStanhope,4thearlofChestfield,1694—1773年)在他所著《給兒子的幾封信》(LetterstoHisSon)和《給教子的幾封信》(LetterstoHisGodson)兩本書中,提出了上流社會生活的一些規則,教人怎樣講究禮貌,怎樣取悅於人,怎樣在社會上取得成就。這兩本書是十八世紀英國貴族與資產階級的必讀書。 他又一次轉過頭去最後看看這些這樣向他致意的臉孔,這時他驚奇地看到,它們是多麼神采奕奕,喜氣洋洋;它們是多麼多;它們又多麼像擁擠的劇院中的臉孔一樣,全都熙熙攘攘地堆擠在一起。當他看著它們的時候,它們在他面前浮動,就像一面顫動的鏡子中所照出的臉形一樣。片刻之後,他就坐在黑暗的馬車中,緊貼著弗洛倫斯。從那時起,每當他想起布林伯博士的學校時,它在他心中重現的就是他所看到的這個最後的景象;它永遠不再像是一個真實的地方,而總是一個充滿了眼睛的夢。 可是,這還不完全是布林伯博士學校的最後一幕。還有一些別的事情。有圖茨先生。他出乎意料地把馬車的一個窗子的擋板拉下了,往裡探視,並發出了極不自然的吃吃的笑聲,問道,「董貝在這裡嗎?」然後不等回答,立即又把窗子的擋板推上。甚至這也不是圖茨先生的最後的一幕。因為在車夫趕著馬車離開之前,他又同樣突然地把馬車另一個窗子的擋板拉下了,發出了完全相同的吃吃的笑聲,往裡探視,並用完全相同的聲音問道:「董貝在這裡嗎?」,並且完全跟先前一樣地消失不見了。 弗洛倫斯是怎樣地哈哈大笑啊!保羅時常記起這個情景,每當記起的時候,他自己就哈哈大笑起來。 但是不久以後——第二天,以及在那以後,又發生了許多事情,保羅只能混亂不清地回憶起來了。比方說,為什麼他們日日夜夜待在皮普欽太太那裡,而沒有回家去;為什麼他躺在床上,弗洛倫斯坐在他的旁邊;他的父親有沒有到房間裡來過,還是僅僅是牆上的一個高大的影子;他是不是曾聽到他的醫生談到某個人的時候說,如果他們在他曾建立起種種幻想的那個時候來到之前(跟他體質的虛弱相比,這幻想是很強有力的),就讓他離開,他就很可能會消瘦下去。 他甚至也不能記得,他是不是時常對弗洛倫斯說,「啊弗洛伊,帶我回家去!永遠別離開我!」可是他想,他曾經說過。有時他似乎覺得他聽到自己不時重複地說道,「帶我回家去! 弗洛伊!帶我回家去!」 但是當他回到家裡,被抱上他很熟悉的樓上的時候,他卻能夠記起,在這之前好多個鐘頭,馬車一直在轔轔響著,當時他躺在車中的坐位上,弗洛倫斯仍在他的身旁,年老的皮普欽太太則坐在對面。當他們讓他躺在他過去的床上的時候,他還記得它,記得他的姑媽、托克斯小姐和蘇珊;但是還有其他一些事情,而且是最近的事情,仍然使他感到困惑不解。 「麻煩您,我想跟弗洛倫斯說話,」他說道,「只跟弗洛倫斯說一會兒。」 她向他彎下身子,其他人則站得遠遠的。 「弗洛伊,我親愛的,當他們把我從馬車中抱下來的時候,爸爸是不是在前廳裡?」 「是的,親愛的。」 「當他看到我進來的時候,他沒有哭,也沒有走進他自己的房間裡去,是不是,弗洛伊?」 弗洛倫斯點點頭,並把嘴唇緊緊壓著他的臉頰。 「我很高興他沒有哭,小保羅說道。「我原以為他哭了。別告訴他們我問了什麼。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |