學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁
三一


  「喂,所爾舅舅!」沃爾特沖進店鋪,喊道,並且從這時起,整個晚上都是沒有條理地、上氣不接下氣地說著。「這真是一件奇妙的遭遇!董貝先生的女兒在街上迷路了,一位老妖婆把她的衣服都搶去了——是我找到的——把她領到我們家裡來,讓她在我們家的客廳裡休息休息——請看這裡!」

  「我的老天爺!」所爾舅舅吃驚地往後退縮,靠在他所喜愛的羅盤盒子上。「這不可能!唔,我——」

  「是的,其他任何人也都不曾遇到過這樣的事情,」沃爾特預料到他還要說的話。「沒有任何人會,沒有任何人能遇到這樣的事情,你知道。請到這裡來!幫我把這張小沙發抬到壁爐旁好嗎,所爾舅舅?——請做幾盤菜——給她吃點晚餐好嗎,舅舅?——請把這雙鞋子扔到爐柵底下,董貝小姐——把您的腳擱到火爐圍欄上烘一烘——它們多濕呀——這是個奇遇,是不是,舅舅?——上帝保佑我的靈魂,我是多麼熱啊!」

  所羅門·吉爾斯由於同情並處在極度的不知所措的狀態中,也同樣覺得很熱。他輕輕地拍拍弗洛倫斯的頭,勸她吃,勸她喝,用在爐子上烘熱的手絹擦著她腳上腫痛的地方,眼睛和耳朵則跟著他的火車頭般的外甥轉,腦子裡糊裡糊塗,什麼也不明白,只覺得他不時被那位興奮的年輕人在房間裡奔來竄去的時候碰著、撞著;那位年輕人想一下子完成二十件事,但卻一件事也沒有完成。

  「請等一會兒,舅舅,」他拿起一支蠟燭,繼續說道,「我現在到樓上去,穿上另一件短上衣,然後我就出發。我說,舅舅,這是不是一件奇遇?」

  「我親愛的孩子,」所羅門說道;他前額上架著眼鏡,衣袋裡裝著很大的精密計時表,一會兒跑到在沙發上的弗洛倫斯那裡,一會兒跑到客廳裡各個角落的外甥那裡,一直在他們中間跑個不停,「這是極不尋常的——」

  「是的,但是,舅舅,請——弗洛倫斯,請——你知道,晚飯,舅舅。」

  「是的,是的,是的,」所羅門立刻往一條羊腿上砍了一刀,仿佛他是在給一位巨人籌辦宴席似的。「我會好好照料她的,沃利!我明白。親愛的寶貝!當然,餓壞了。你去準備好。天主保佑我!理查德·惠廷頓爵士三次擔任倫敦市長!」

  沃爾特登上很高的頂樓,又從上面下來,並沒有花很久的時間;但在這段時間裡,弗洛倫斯經受不住疲累,已經在壁爐前面打盹了。平靜下來的時間雖然只有幾分鐘,但它卻使所羅門·吉爾斯鎮靜下來,稍稍安排一下,使她舒適一些;他把房間的光線弄暗,又把爐火跟她遮隔開來。因此,當男孩子回到客廳的時候,她正寧靜地睡著。

  「好極了!」他低聲說道,一邊把所羅門緊緊地一抱,抱得他臉孔都變了樣。「現在我走了。我得帶一塊幹麵包片,因為我餓極了——還有,別喊醒她,所爾舅舅。」

  「不會的,不會的,」所羅門說道。「漂亮的孩子。」

  「確實漂亮!」沃爾特喊道。「我從來沒有見到過這樣的臉孔,所爾舅舅。現在我走了。」

  「很好,」所羅門大大寬慰地說道。

  「我說,所爾舅舅,」沃爾特在門口探進頭來,喊道。

  「他又在這裡啊,」所羅門說道。

  「她現在看上去怎麼樣?」

  「很幸福,」所羅門說道。

  「太好了!現在我走了。」

  「我希望你真的走了,」所羅門自言自語道。

  「我說,所爾舅舅,」沃爾特又出現在門口,說道。

  「他又在這裡哪,」所羅門說道。

  「我們在街上遇到低級職員卡克先生。他比過去更加古怪了。他跟我告別了,但卻跟在我們後面,一直跟到這裡——

  這真是一件希奇的事情!——因為當我們到達店門口的時候,我向四周看了一下,看到他不聲不響地走了,就像是一位護送我回家的僕人或一條忠心耿耿的狗一樣。現在她看上去怎麼樣,舅舅?」

  「像先前一樣漂亮,沃利,」所爾舅舅回答道。

  「不錯,現在·我走了!」

  這一次他真正走了。所羅門·吉爾斯沒有吃晚飯的胃口,他坐在壁爐的對面,望著熟睡中的弗洛倫斯,構築著許多異想天開的空中樓閣;在朦朧的陰影中,在所有儀器的旁邊,他看上去就像是一位戴著威爾士假髮,穿著一套咖啡色衣服的魔術師;他已施行了魔法,使孩子睡著了。

  在這同時,沃爾特正向著董貝先生的公館前進,這樣快的速度是從街頭租用的馬車很少能達到的;可是他的頭每隔兩三分鐘還要從窗子中往外探出一次,急不可耐地催促著車夫。抵達旅途終點後,他從馬車中跳出來,氣喘吁吁地把他的使命向僕人通報,然後就跟著他直接到了圖書室;圖書室裡七嘴八舌,一片混亂,董貝先生,他的妹妹,托克斯小姐,理查茲和尼珀全都聚集在那裡。

  「啊,我請您原諒,先生,」沃爾特急急忙忙向他跑去,說道,「但我很高興向您報告:一切都好,先生。董貝小姐已經找到了!」

  這男孩子面容坦誠,頭髮飄垂,眼睛閃耀,氣喘吁吁,心情喜悅、興奮,與坐在圖書室椅子上、正對著他的董貝先生形成了奇怪的、截然不同的對照。

  「我跟你說過,路易莎,一定會找到她的,」董貝先生稍稍轉過頭來,對那位與托克斯小姐一道哭哭啼啼的夫人說道。

  「請通知僕人們,不必再去找了。帶消息來的這位男孩子是我們公司裡的年輕人蓋伊。我的女兒是怎麼找到的,先生?我知道她是怎麼丟失的。」這時他威嚴地看著理查茲。「但她是怎麼找到的?是誰找到她的?」

  「唔,我相信是·我找到董貝小姐的,先生,」沃爾特謙虛地說道,「至少我不知道我能自稱有確實找到她的功勞,先生,但是我成了一個幸運的工具——」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁