學達書庫 > 巴爾札克 > 幽谷百合 | 上頁 下頁 |
一 |
|
獻給王家醫學科學院院士J-B·納卡爾①先生 ①冉—巴蒂斯特·納卡爾(1781—1854),著名醫生,1815年開始同巴爾札克家交往密切,對巴爾札克來說,他既是忠實的醫生,見解深刻的讀者,又是多次慷慨解囊的朋友。 親愛的博士,這是我長期勤奮建造的文學大廈第二層基的精雕細琢的石頭,我要在上面鐫刻您的名字,既是為了感激曾經救過我性命的學者,又是為了頒揚與我朝夕相處的朋友。 德·巴爾札克 ===================== 致娜塔莉·德·瑪奈維爾伯爵夫人的信 我遵從你的意願。如果我們愛一個女子勝過她愛我們,那她就有了特權,能使我們事事把情理置於腦後。若不願意看到你們皺一皺眉頭,若想拂去你們稍不如意便顯露在朱唇上的怏怏神情,我們就必須奇跡般地跨越間距,奉獻我們的鮮血,斷送我們的前程。現在,你要瞭解我的過去,它全部在此。不過,娜塔莉,要知道,為了順從你,我不得不踐踏從未觸動過的一段不願回顧的隱情。的確,我就是處在無比幸福之中,有時也會突然沉入長時間的冥想,可你又何必生疑呢?作為受人愛戀的女子,對一陣沉默何必嬌嗔呢?你就不能賞玩我性格上的種種矛盾,而不追問其緣由嗎? 難道你心裡也有隱衷要取得諒解,就要探詢我的隱衷嗎?是的,你猜得不錯,娜塔莉,也許最好全盤告訴你:對,我的生活是被一個幽靈所控制,一有隻言片語涉及,它就會依稀現形,而且,它還常常不召自來,在我的頭頂上晃動。往事如織,深深埋藏在我的心底,宛如海中生物,在風平浪靜時漂浮可見,一旦風暴襲來,就被波濤撕碎,拋上海灘。昔日的激情猝然蘇醒會使我萬分痛苦;儘管為清理思想所需的努力使那種激情受到抑制,但我在懺悔中仍可能因悲慟而傷害你,如果是這樣,請你不要忘記,我是被逼無奈而服從你的。總不能因為我順從了你而怪罪我吧?但願我這樣交心會使你的情意更濃。晚上見。 費利克斯 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |