學達書庫 > 巴爾札克 > 現代史拾遺 | 上頁 下頁
十六


  「我的孩子,這就是成為基督徒而賦予人生的意義。這是我們的座右銘。假如您成為我們中的一員,這就將是您的畢業證書。我們念著這句訓誡,起身、上床、穿衣……無時無刻不以此自勉。啊!您如果知道實踐這句格言有多大樂趣!……」

  「怎樣的樂趣呢?……」戈德弗魯瓦問。他期望得到些啟示。

  「首先,我們象紐沁根男爵一樣富有……,但是《效法基督》禁止我們擁有任何屬￿自己個人的東西,我們不過是分配者,而且我們倘有絲毫驕色,也就不配作為一個分配者了。那將不成其為TRANSIREBENEFACIENDO,那將成為一種精神上的享受。您若是鼻翼鼓起那麼一點,對自己說:我在扮演救世主的角色。今天早上若是您處在我的地位,使一戶人家起死回生,您便會那麼想。但是,您也就成為一個沙達那帕魯斯①了!一個拙劣的沙達那帕魯斯!那些先生沒有一個人在行善時想到自己,要克服任何虛榮心、任何驕傲、任何自尊,而那是很難的。好了!……」

  ①沙達那帕魯斯,傳說中的亞述國王。以窮奢極侈聞名。據說他極力模仿女人的聲音、姿態和衣裝,每天紡紗和縫衣,此處喻其矯揉造作。

  戈德弗魯瓦對阿蘭先生道過晚安,回到自己房間。他被這個故事深深感動了,但他的好奇心仍然有增無已,因為這個團體的人物群像中最重要的人物是德·拉尚特裡夫人。這位夫人的生平對於他十分重要,他住到德·拉尚特裡公館的目的就是了解她的生平。他已經隱約看出這五個人的組織在從事大規模慈善活動,但他對這種活動遠不如對他的女主人公關切。

  這位新來者用了幾天時間來進一步觀察那幾位與他為鄰的傑出人物,直至那時為止他還沒有那麼做過。於是他身上產生了一種精神現象。現代的慈善家們或許是出於無知而對這種現象不屑一顧。他的生活圈子對他產生了一種積極作用。大氣環境對於繁衍其中的生物的生存條件會發生影響,這條統治物質世界的規律同樣適用於精神世界。因此,把罪犯囚禁在一起是一種最大的社會罪惡,把他們相互隔離也是一種未必成功的試驗。罪犯應該送進宗教機構,生活於「善」的奇跡的包圍之中,而不是留在「惡」的奇跡的環境裡。這類事情可以期望教會方面的竭誠相助,它既然能派傳教士到野蠻或未開化的國度去,又怎能不高興萬分地交給各修道會一項使命,以接納文明社會中的那些「野蠻人」,並對他們宣傳教義呢?所有的罪犯都是無神論者,而且他們犯罪經常是出於無知。戈德弗魯瓦發現,他們要求他具備的品質,這五個人都具備,他們不驕矜,不虛榮,真誠的謙卑而虔敬,沒有絲毫帶貶義的虔誠的矯揉造作之處。這些道德品質是有感染力的,他產生了模仿這些無名英雄的願望,終於如饑似渴地鑽研起他最初蔑視過的那本書來。在半個月的時間裡,他的生活已變得簡樸、變得象受宗教精神陶冶後的真正生活。他的好奇心起初還帶那麼多世俗氣,由那麼多庸俗的原因激起,後來也變得純潔起來。他的好奇心依然沒有泯滅,那是因為,對德·拉尚特裡夫人很難不感興趣。但他表現得很有分寸,這不是有意做作,因此得到了那些人的讚賞,他們和修士一樣,神聖的精神使他們的感覺異乎尋常的深刻。任何一種體系、學說能將精神力量集聚起來,而這又使感官的能力成倍增長。

  「我們的朋友尚未皈依,」善良的韋茲神甫說,「但他有皈依的願望……」

  一個意外情況使戈德弗魯瓦提前聽到了德·拉尚特裡夫人的故事,使他的願望迅速得到了滿足。

  當時全巴黎都在關注聖雅各城門口發生的一個駭人聽聞的刑事案件的結局。這個刑事案件在我們的重罪法庭年鑒裡佔有引人注目的地位。這個案件之所以轟動一時,是由於罪犯本身的表現,他們膽大包天,智力遠較一般犯人高超,答辯極其厚顏無恥,震驚了整個社會。必須說明,德·拉尚特裡公館沒有任何報紙,戈德弗魯瓦從教他簿記的師傅那裡聽說罪犯的上訴已被駁回。這個案件遠在他住進德·拉尚特裡夫人的房子以前便已發生了。

  「你們遇到過象這些壞蛋一樣殘忍兇暴的人嗎?」他對未來的朋友們說,「你們要是碰到這種人會怎麼對待他們呢?……」

  「首先,」尼古拉先生說,「沒有什麼殘忍兇暴的壞蛋,只有應該送到沙朗通瘋人院去的病人。但是,除去這些罕見的醫學上的例外情形,我們所看見的只是些沒有宗教信仰的人,或者是不明事理的人,而以慈悲為懷的人的使命,就是矯正這些扭曲的靈魂,把迷途的人領上正路。」

  「而且,」韋茲神甫說,「對於傳教者來說,一切都是辦得到的,因為他有上帝佑助……」

  「可是,假如把這兩個罪犯交給你們,」戈德弗魯瓦說,「你們卻不會得到任何結果。」

  「那是時間不夠。」阿蘭老先生指出。

  「一般總是把始終不知悔改的人交給宗教,而且時間又短,不足以創造奇跡。」尼古拉先生說,「您所說的那兩個人到我們手裡會變成極其出色的人,他們精力異常充沛。但他們一旦犯下了謀殺罪,我們就不可能照料他們了,世俗的法律把他們包辦了……」

  「這麼說,」戈德弗魯瓦問,「您是反對死刑的?……」

  尼古拉先生驀然起身走了出去。

  「您永遠別在尼古拉先生面前談論死刑,他曾經監斬一名犯人,他認出那是他的私生子……」

  「而且他是清白無辜的!」約瑟夫先生說。

  這時,德·拉尚特裡夫人于離開客廳一段時間之後,又回到了客廳。

  「總而言之,」戈德弗魯瓦又對約瑟夫先生說,「您應當承認,沒有死刑,社會就無法繼續存在。而那些明天早上即將被砍掉的……」

  戈德弗魯瓦感到自己的嘴被一隻手用力捂住,韋茲神甫把面色蒼白、奄奄一息的德·拉尚特裡夫人攙走了。

  「您幹了什麼事啊!……」約瑟夫先生對戈德弗魯瓦說,「您把他帶走好嗎,阿蘭?」他放開掩著戈德弗魯瓦嘴的手,隨著韋茲神甫走到夫人房間。

  「來吧,」阿蘭先生對戈德弗魯瓦說,「您使我們不得不把夫人的生活秘密告訴您。」

  過了一會兒,象那位老先生把自己的故事告訴年輕人的時候一樣,他們倆又到了阿蘭老先生的房間裡。

  「請您講吧。」戈德弗魯瓦說,臉上顯出十分痛心的神色,因為他惹出了在這座神聖的房子裡可以稱之為災禍的事件。

  「我等著曼儂來,給我們報個平安。」老先生側耳聆聽著女僕上樓的腳步聲。

  「先生,夫人好了。」神甫先生哄騙她說,大家談的是另一回事。曼儂說著,對戈德弗魯瓦投去一個近乎憤怒的目光。

  「上帝啊!」可憐的年輕人叫道,淚水湧上了眼睛。

  「算了,請坐吧。」阿蘭先生對他說,自己也坐了下來。

  他停了一會,以集中自己的思路。

  「我不知道我有沒有這種才能,來恰如其分地敘述她那歷經殘酷考驗的生活。」這位善良的老人說,「您若是發現我笨嘴拙舌,不足以描述其中的事件和災難,就請您多加包涵。您想想,我離開學校已經那麼多年,況且我又是一個重思想甚于重實效的世紀造就出來的。那是個毫無詩意的世紀,無論說什麼事都是直截了當。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁