學達書庫 > 巴爾札克 > 假情婦 | 上頁 下頁
十二


  「現在該在我們之間設立一個不可逾越的障礙了,」可憐的帕茲暗暗想道,同時編出一個很有英雄氣概的謊言,他高聲說道:「好處?我太愛他了,您不會相信我的,我不可能對您講他的壞話。因此……夫人,我夾在你們倆之間是很為難的。」

  克萊芒蒂娜低下頭,眼睛看著帕茲為她擦得鋥亮的皮鞋鞋尖。

  「你們這些北歐人,你們只是體力上勇敢,真到下決心時卻缺乏堅定的意志,」她喃喃地說。

  「您一個人留在家裡準備幹什麼呢,夫人?」帕茲裝出天真無邪的樣子問道。

  「怎麼,您不陪我嗎?」

  「原諒我要告辭了……。」

  「怎麼!您上哪兒?」

  「我要去看馬戲,今晚在愛麗舍田園大道開始演出①。我是非去不可的……。」

  「為什麼呢?」克萊芒蒂娜問,一邊用有些慍怒的眼色盤問他。

  「我得向您洩露我心中的秘密了,」他紅著臉繼續說,「可是至今我還沒有告訴親愛的亞當,他還以為我只愛波蘭呢!」

  「啊!我們高貴的上尉有秘密?」

  「您會認為這是一件不名譽的事,而且會勸阻我。」

  「您,不名譽?……」

  「是的,我,帕茲伯爵,我如癡似狂地熱戀著一個姑娘。

  她原來跟著布托爾一家在法國走江湖,這些人搭了一個類似弗朗柯尼②的馬戲班子,但只在集市上演出!後來我讓奧林匹克雜技劇場的經理雇用了她。」

  ①自一八三五年起,每年從五月到秋末,愛麗舍田園大道都有馬戲表演。

  ②弗朗柯尼一家是奧林匹克馬戲團的創建者。起初在各地巡迴表演,後固定在愛麗舍田園大道上奧林匹克雜技劇場演出。

  「她漂亮嗎?」伯爵夫人問道。

  「在我眼裡當然漂亮,」他悶悶不樂地接著說,「瑪拉迦是她的藝名,她健壯、敏捷而柔軟。與社交場中所有的女人相比,我覺得她更可愛,什麼原因?老實講,我也說不清!每當我看她演出,心情就十分激動:她烏黑的頭髮上紮著一條藍色的緞帶,在她裸露著的橄欖色雙肩上飄拂,她身穿鑲著金邊的白裙和一件絲織緊身衣,簡直是一尊活生生的希臘雕像;她腳登一雙已經磨損的輕便緞鞋,舉著旗幟騎馬飛奔,她在軍樂聲中騰空穿過一個巨大的紙環,攪得紙片滿場飛舞,隨即又姿態優美地落回那匹奔馬的背上,引起全場熱烈的掌聲,根本用不著雇人捧場……您說這叫我激動不激動?」

  「比舞會上的漂亮女人更使您激動嗎?」克萊芒蒂娜用撩人的驚訝口吻問道。

  「是的,」帕茲回答,聲音哽咽,「在始終充滿危險的表演中保持這種令人讚歎不已的敏捷,這種始終如一的優美,在我看來是一個女子最了不起的勝利……是的,夫人,森蒂、瑪利勃朗、格裡齊、塔格利奧尼、芭斯塔和艾斯萊爾,①所有這些過去或現在統治舞臺的明星,在我看來都不配替瑪拉迦解鞋帶。瑪拉迦能夠在風馳電掣的馬上跳下躥上,從馬肚左側鑽下去,又從右側鑽出來,象白色的磷火在最剽悍的牲畜周圍飛舞,她能夠用一隻腳尖站在馬背上,然後突然跌坐下來,雙腳懸垂,而馬一直向前飛奔。還有最後一招,她站在沒有韁繩的飛馬上編織長襪、打雞蛋或者攤雞蛋,這時全場轟動,百姓讚不絕口。這是真正的百姓,農民和大兵!從前在劇場前作滑稽表演時,這只可愛的小鴿子能用鼻尖頂兒把椅子,她的鼻子是我所見過的最美的希臘式鼻子。夫人,瑪拉迦就是靈巧的化身。而且她力大無比,只需用可愛的小拳頭或小腳就能打發掉三、四個男人。總之,她是體操女神。」

  ①以上提及的都是著名的女歌唱家和舞蹈家。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁