學達書庫 > 巴爾札克 > 交際花盛衰記 | 上頁 下頁 |
四四 |
|
一刻鐘以後,艾絲苔感到內疚,便寫了下面這封信: 男爵先生: 前次寫給您的信,請您千萬不要介意,那是我年少氣盛的 毛病的復發。先生,請您原諒一個該配當奴僕的可憐少女的這 一行為吧。自從把我交給您那一天起,我比以往任何時候都感 到自己地位的低下。您付了錢,我負有義務。沒有任何東西比 償付敗壞名聲的債務更神聖了。我連跳進塞納河來清償這些 債務的權利都沒有。人們總可以用這可怕的金錢來還債,這錢 只對一方有利:您由此能使我乖乖地聽從您的吩咐。我要在一 夜之間還清在致命時刻以抵押擔保的所有款項。我確信,我的 一小時能值幾百萬,更由於這又是我唯一的最後一小時。以 後,我便毫無牽掛,就可以結束我的生命。一個正派女人摔倒 了,有可能重新爬起來,但是我們這些人,墮落得太深了。所 以,我的決心已定。請您保存這封信,作為這個短命女子死因 的憑證。 您的奴僕艾絲苔 寄出了這封信,艾絲苔有點兒後悔。十分鐘後,她寫了第三封信,全文如下: 對不起,親愛的男爵,我又給您寫信了。我絲毫沒有嘲笑 您或傷害您的意思,我只想請您考慮這一簡單的推理:如果我 們保持父女關係,您會得到小小的然而是持久的快樂;如果您 堅持要履行契約,您將會為我而哀泣。我不希望再使您為難: 您選擇享樂而不是幸福的那一天,就是我生命終結的日子。 您的女兒艾絲苔 讀了第一封信,男爵蹩了一肚子怒火,這氣勢足以扼殺所有的百萬富翁。他照了照鏡子,拉了鈴。「洗腳!……」他對新來的隨身男僕嚷了一聲。他正洗腳時,來了第二封信。他看著信,立刻失去了知覺。人們把這個百萬富翁抬到床上。金融家醒過來時,德·紐沁根夫人坐在他的床邊。 「這個姑娘說得對!」她對男爵說,「你為什麼要拿錢去買愛情?……愛情能在市場上出賣的嗎?我能看看你寫的信嗎?」 男爵遞給她自己寫的一些草稿。德·紐沁根夫人邊看邊笑。這時候,第三封信到了。 「真是個非同一般的風塵女子!」男爵夫人看完這最後一封信說。 「怎麼盼(辦),夫銀(人)?」男爵問他的妻子。 「等等吧!」 「等等!」他繼續說,「本性難依(移)……」 「嘿,親愛的。」男爵夫人說,「你總算對我不錯,我給你出個好主意吧。」 「你系(是)一個號(好)心的女銀(人)!……」他說,「你盡考(可)以借債,我來還……」 「你收到這個女子來信時的難受勁兒,比花上百來萬或寫出多少美妙的信,更能觸動一個女人的心。你要設法叫她間接知道這一情形,這樣你或許可以把她搞到手了!而且……不要有任何顧慮,她決不會死的。」她說,輕蔑地看了丈夫一眼。 德·紐沁根夫人對煙花女子的性情一無所知。 「德·紐沁根夫銀(人)金(真)有頭腦!」妻子走後,男爵心裡說。但是,銀行家越是讚賞男爵夫人給他出的這個精明主意,就越想不出用什麼辦法去實行。他處於一籌莫展的境地,他自己也承認這一點。 賺錢人的愚鈍雖然幾乎人人皆知,但也只是相對而言,就像我們頭腦的智慧和我們身體的能力一樣。舞蹈演員腿腳有勁兒,鐵匠胳膊粗壯,菜場的搬運工人能扛起大包,唱歌的吊嗓子,彈鋼琴的運動手腕。銀行家慣于策劃和探索生意,運轉利息,就像滑稽歌舞劇作者安排情節,研究主題,使劇中人物活躍起來一樣。不能要求德·紐沁根男爵有很高的交談才能,就像不能要求數學家的智力中有詩人的想像一樣。像柯努埃爾夫人﹡那樣在生活交際中既有文才又風趣幽默的詩人,一個時代能遇上幾個?布豐﹡很笨拙,牛頓沒有愛過女人,拜倫勳爵只知道愛自己,盧梭憂鬱陰沉,差不多是個瘋子,拉封丹總是漫不經心。人生的動力如果平均分配,就會製造出蠢貨,或者到處是平庸之輩,只有不平均才能產生差異,從中見到「天才」。這種差異如果太明顯,就會出現畸形。同樣的規律支配著人體:無懈可擊的美貌幾乎總是伴隨著冷淡和愚蠢。帕斯卡爾﹡既是偉大的數學家,又是偉大的作家,博馬舍﹡同時也是個大商人,紮梅﹡又是個廷臣。這些罕見的例外證明了智力特性原理。銀行家在投機盤算方面,與能幹的外交家在維護國家利益方面發揮著同樣的機智、精明和才能。哪一位銀行家走出他的辦公室後,在別的方面如果仍然卓爾不群,那他就是一個偉人。紐沁根再乘以德·利涅親王﹡、馬紮蘭或狄德羅,這種人才公式幾乎不可能存在。然而還是有,他們的名字叫伯裡克利﹡,亞裡斯多德﹡,伏爾泰和拿破崙。帝國太陽的光芒不應該對個人造成損害,拿破崙皇帝具有魅力,受過教育,才智超群。德·紐沁根先生是個單純的銀行家,像大多數銀行家一樣,除了那一套計算,沒有任何創造性。他只相信實實在在的價值。在手段方面,凡是事關建造房屋,照料身體,收購古玩或地產,他完全懂得手裡攥著黃金去求助於各方面專家,請最好的建築師,最好的外科醫生;最會鑒別繪畫和雕像的行家,最能幹的訴訟代理人。但是,在男女私情方面,由於沒有法院指定的鑒定人,也沒有愛情行家,一個銀行家墮入情同時就會暈頭轉向,在女人的迷魂陣裡不知所措。他已經將錢給了某個男性或女性的弗隆坦,請他替自己設想,替自己辦事,除了這種手段,紐沁根想不出一點點更加高明的辦法。男爵夫人想出的那個辦法,只有通過聖埃斯泰弗夫人才能用上。銀行家很懊悔與那個討厭的女脂粉商人間翻了。儘管如此,他相信自己錢箱的魔力,相信這些有加拉簽名的鎮靜劑﹡。他便拉鈴喚來隨身僕人,叫他去納夫一聖馬克街打聽那個醜陋的寡婦,請她到這裡來。在巴黎,兩極通過欲望相逢。邪惡總是把富人和窮人連接起來,把大人物和小人物連接起來。在這裡,皇后要找勒諾爾芒小姐求教﹡,在這裡,貴族大老爺世世代代總能找到一個朗波譜﹡。 ﹡一八三三至一八三五年出版了塔爾芒·德·雷奧的《逸聞》一書,其中有柯努埃爾夫人的風趣言談。 ﹡布豐(一七〇七—一七八八),法國作家和博物學家。 ﹡勃萊茲·帕斯卡爾(一六二三—一六六二),法國學者,思想家和作家。 ﹡博馬合(一七三二—一七九九),法國作家和戲劇家。 ﹡可能是指塞巴斯蒂亞諾·紮梅(一五四九—一六一四),原籍意大利的金融家。他當初作為鞋匠跟隨卡特琳娜·德·美第奇米到法國。卡特琳娜在他家中接待過亨利四世的情婦。 ﹡德·利涅親王(一七三五—一八一四),奧地利陸軍元帥。 ﹡伯裡克利(約公元前四九五一四二九)古雅典民主派政治家。 ﹡亞裡斯多德(約公元前三八四一三二二),古希臘哲學家。 ﹡指法蘭西銀行的鈔票。加拉男爵是一八〇〇至一八三〇年間法蘭西銀行首任總經理。 ﹡勒諾爾芒小姐(一七七二—一八四三),預言家,著有二十部預言集。她曾預言約瑟芬會當皇后。 ﹡朗波諾,一個開下等酒館的人物,十八世紀末,上流社會的人常去他的酒館幹下流事情。巴爾札克在《女帽商》中曾提到這一人物。 兩小時後,新來的隨身男僕回來了。 「男爵先生,」他說,「聖埃斯泰弗夫人破產了。」 「啊!那太號(好)了!」男爵興高采烈地說,「我怕(把)她捏到休(手)心裡了!」 「據說,這個女人有點愛賭錢,」男僕繼續說,「另外,她被掌握在一個郊區小喜劇演員的手裡,為了不失體面,她聲稱那是他的千兒子。她似乎能燒一手好飯菜。她正找活幹呢。」 「介(這)些該死的下等銀(人),有很多全(賺)錢手段,還有肯(更)多的花錢方法。』腎爵心裡想,沒有料到他撞上了帕努奇﹡。 ﹡帕努奇是拉伯雷《巨人傳》中的人物,機智而狡猾。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |