學達書庫 > 巴爾札克 > 婚姻生理學 | 上頁 下頁
七十三


  「你說得對。不過先上你那兒去吧,我想再撲點粉。你告訴我,他是否把你真的當作情夫?」

  「你自己從他接待我的態度判斷好了。不過,咱們立刻到他那兒去吧。」我本來想避免領他到一個我不認識的套房裡去,但偏偏那麼湊巧到了那裡。

  門大開著,可以看見我的僕人正在一張扶手椅上睡覺。身旁那支蠟燭已經熄了。他胡裡胡塗地遞一件睡袍給侯爵。我見了心裡暗暗著急,但侯爵完全誤解了,以為我的僕人還在做夢,惹得他哈哈大笑。我們到了T先生那裡。諸位可以猜得到他歡迎我的態度,但對侯爵則又是懇求,又是問好,拚命想把侯爵留下,想領侯爵去夫人那裡,希望夫人能說服他不走。至於我,T先生可不敢向我提同樣的建議。他知道我身子虛弱,本地又潮濕,容易使人發燒,我的神態又非常頹喪,所以很明顯,古堡簡直可以要我的命。侯爵建議我坐他的馬車走,我接受了。那位丈夫高興極了,我們所有人都很滿意。但我很想再見T夫人一面。我的急不可待產生了奇跡般的作用。我的朋友並未對他的情婦還在睡覺一事有任何其他想法。他一面跟著T先生走,一面對我說:

  「即使教給他如何對答,他也說得不靈,這難道不好嗎?他是個高尚文雅的人。我並不反對他和他妻子和解,他們兩人會成為一個很好的家庭,你想必也會同意,為了家象個家,除了這個妻子,他不可能有更好的選擇。」

  「我的上帝,這倒是!」我說道。

  「不管命運如何作弄?……」他頗有點神秘地對我說道,「可千萬別說!我會讓T夫人明白,她的秘密攥在可靠的人手裡。」

  「請你相信,我的朋友,也許她信賴我甚於信賴你,因為,你看見嗎?她仍然在呼呼大睡。」

  「噢!我同意,你比任何人都會哄女人。」

  「還會哄丈夫,必要時還會哄情夫,親愛的。」T先生終於敲開了夫人套間的房門。我們走進去,各就各位。

  「我真擔心您不等我醒來便走了,」T夫人對我說道,「我非常感謝您感覺到這種擔心會給我帶來的苦惱。」

  「夫人,我向您告辭……」我說道,透過我的聲音,她一定知道我心情激動。於是,她不安地審視著我和侯爵,但看見情夫態度安詳,神情狡黠,這才放下心來。她偷偷地對我笑,既安慰我,同時又不致在我眼裡降低自己的身分。

  侯爵指著我低聲對她說:「他的角色扮演得很好,我感激……」

  「這個我們就別談了,」T夫人對他說道,「請你相信,我知道他幫了我多大的忙。」

  最後,T先生挖苦了我幾句,讓我走。我的朋友欺騙他,又嘲笑我。我對他們一一回敬。我很欣賞T夫人。她耍弄我們三人,卻又不失自己的身分。我享受了一會兒這樣的場面之後,覺得告辭的時候到了,便抽身告退。但T夫人裝作有件事要托我辦,跟著我出來。

  「再見了,先生。感謝你給我帶來很大歡樂,但我也用甜蜜的夢回報你了!……」說著,她異常機靈地看著我,「再見。永別了。你摘了一朵空谷的幽蘭,沒有一個人……」她沒有繼續往下說,把思想都付予一聲長歎。但她控制住這一強烈感受的衝動,狡黠地笑著說道:

  「伯爵夫人愛您。如果說,我從她那裡偷取了若干您的感情的話,現在我把一個比以前頭腦稍稍開通的您還給她。別了,不要影響我和我女友間的感情。」說完,她和我握手,然後便走了。

  不止一次,在座的沒帶扇子的夫人們聽著老者的朗誦不禁臉紅了。老者的朗誦妙不可言,有些細節博得了一致的贊許,但我們覺得這些細節以現代的標準衡量,過分色情,只好刪去。但可以相信,每一位夫人都特別感謝他,因為,不久,他給她們每一位,以及當晚參加宴會的男士們都贈送一份印有這段迷人故事的印刷品,是由皮埃爾·第多出版商①印的,只出了二十五份。主要情節是作者從編號二十四那份抄下來的。這段未經發表的敘述,據說十分奇怪,是多拉②講述的,其優點是一方面給丈夫們提供非常重要的教訓,同時也為單身人士繪出了一幅上世紀美妙的風俗畫。

  ①皮埃爾·第多(1732—1795),法國著名出版印刷商。

  ②多拉(1734—1780),法國詩人。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁