學達書庫 > 巴爾札克 > 比哀蘭特 | 上頁 下頁 |
二 |
|
第一章 比哀蘭特·洛蘭 一八二七年十月,有一日天才透亮,普羅凡下城的小廣場上來了一個十六歲光景的青年,身上的衣著表明他照現代語言很不客氣的說法是個無產者。那個時間,少年人盡可把長方形廣場上的屋子一幢幢打量過來,不會受人注意。普羅凡河上的磨坊已經開工。水車聲和上城方面傳來的回聲,在清洌的空氣和耀眼的晨光中使環境格外顯得幽靜,哪怕一法裡①外在大路上經過一輛驛車,你也聽得見車身上那些鐵器震動的聲音。 ①法國古裡,約合四公里。 長裡的兩排屋子,中間隔著一行菩提樹,建築樸素,顯出布爾喬亞日子過得安靜,刻板。那地段毫無市面。有錢人家那種華麗的大門也不大看見;即使有也難得打開,除非是馬特內先生府上,他是醫生,不能沒有一輛雙輪馬車坐著出門。有幾家門面上爬著葡萄藤,也有爬著長枝條的薔薇直到二樓,稀稀朗朗開著一大球一大球的花,把香氣遞進窗內。廣場的一頭差不多直達下城的大街。另外一頭丁字式橫著一條街,和大街平行,街上住戶的花園一直伸展到河邊,就是灌溉普羅凡盆地的兩條河中間的一條。 廣場的這一頭尤其安靜。青年工人認出了人家告訴他的屋子:白右門面,一排排的石頭之間露出接縫的構槽;窗外裝著半截的細鐵欄杆,欄杆上嵌著黃漆的薔薇花紋,灰色的百葉窗一律關著。假三層的屋面蓋著石板瓦,頂樓上一共有三扇窗。一座山牆頂上裝著新式的定風針,形狀是個預備放槍打野兔的獵人。樓下大門口有三級石階。大門的一邊,一節鉛管把污水通往一條小小的陰溝,可見裡頭是廚房。另外一邊有兩個窗洞,緊閉的灰色護窗板上雕出雞心形的洞眼,透進一些光線,看上去是飯廳。因為有了石級,屋基比較高了;每扇窗下,靠近地面露出地窖的出風洞,裝著上漆的鉛皮小門,門上許多洞眼還象煞有介事鏤出花紋來。樣樣都是新的。 經過修理的屋子,一切講究的裝飾都還新簇簇的,在別的舊屋子中間非常突出:會觀察的人看了馬上體會到告老的小商人的俗氣和得意。少年人望著門面上的種種光景,神氣又高興又難過;眼睛從廚房移到頂樓上去的動作表示他在心中盤算。太陽的紅光照出頂樓上只有一扇窗掛著卡裡哥布①的窗簾。少年人的臉忽然開朗,完全快活了。他退後幾步,靠在一株菩提樹上,用西部人特有的拖遝的聲音唱出一支布列塔尼的情歌。布律吉埃②作過不少可愛的歌曲,也發表過這一支。按照布列塔尼的風俗,村上的青年大多用這支歌向新婚夫婦道喜: 願你們倆婚姻美滿, 祝你新嫁的郎君, 也祝你這新過門的媳婦。 新婚的太太, 你如今受著金鏈的幸纏, 要死了才能解開。 你不能再上舞會,跟我們一起作樂尋歡; 你只好看守門戶, 眼睜睜的看著我們去跳舞。 你可曾心下明白, 對丈夫要忠誠到底, 愛他象愛你自己? 我獻你這花球,請你賞收。 可憐世上沒有不謝的鮮花, 你也沒有長久的榮華。 ①一種白色平紋布。 ②布律吉埃(1793—?),查理十世的王室樂師。巴爾札克此處一字不漏援用的歌發表在《充滿激情的禮物》一八二四年第二期上,作為「模仿一首古老的布列塔尼民歌」的嘗試。——原編者注。 這支地方歌曲,同夏多布裡昂改編的《姊姊,你可還想得起?》一樣優美,在香檳一帶的布裡區①的小城中唱起來,一個布列塔尼女子聽了必然引起許多回想。布列塔尼原是一個莊嚴古老的鄉土,那支歌把當地的風俗,景色和人情的敦厚描寫得非常真切。歌詞所反映的現實生活有種說不出的淒涼情調,令人深深感動。平時很熟悉而往往很愉快的節奏,竟會喚起一大堆嚴肅,甜蜜,心酸的往事:這股力量就是民歌的特色,怪不得音樂界對民歌有種迷信。因為迷信無非是民族經過了多少次革命和打擊,始終沒有消滅的東西。少年工人一邊唱一邊目不轉睛的望著頂樓上的窗簾。第一節唱完了,毫無動靜。唱到第二節,卡裡哥布窗簾動起來了。「我獻你這花球」一句才唱完,窗上便出現一個姑娘的臉。等到工人唱著情調淒涼而文字極簡單的兩句:「可憐世上沒有不謝的鮮花,你也沒有長久的榮華」,那姑娘已經伸出雪白的手小心翼翼的打開窗來,向工人點頭招呼了。 ①布裡是巴黎以東的一個地區,分作好幾部分,香檳為其中之一。香檳一帶的布裡區小城就是指普羅凡。——布列塔尼為法國西部的古行省,原有的風俗保存最多。 工人突然從樹下探出身子,在短褂下面掏出一朵金黃的花,在布列塔尼極普通的金雀花,但在布裡很少看見,大概是那青年從田野裡采來的。 姑娘輕輕的說道:「是你嗎,布裡戈?」 「是啊,比哀蘭特,是啊。我到了巴黎,出來跑碼頭了。 不過你在這兒,說不定我就在這兒住下。」 那時,比哀蘭特房間底下的二層樓上,窗門吱吱格格的響起來。布列塔尼姑娘慌張得不得了,吩咐布裡戈: 「快走吧!」 布裡戈象受驚的青蛙,一竄就往磨坊那邊的街道拐角上竄過去;那條街後半段折入大街——下城的主要街道。但他儘管溜得快,打著鐵掌的鞋子踏在普羅凡的街面上,二層樓上開出窗來的人在磨坊的水車聲中還是分辨得出。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |