學達書庫 > 外國文學 > 安徒生童話全集 | 上頁 下頁 |
紙牌 |
|
人們能夠用紙剪出和剪貼出多少可愛的東西來啊!小小的威廉就這樣貼出了一個官殿。它的體積很大,占滿了整個桌面。它塗上了顏色,好像它就是用紅磚砌的,而且還有發亮的銅屋頂呢。它有塔,也有吊橋;河裡的水,朝下面一望,就好像是鏡子——它的確是鏡子做的。在最高的那個塔上還有一個木雕的守塔人。他有一個可以吹的號筒,但是他卻不去吹。 這個小孩子親自拉起或放下吊橋,把錫兵放在吊橋上列隊走過,打開宮殿的大門,朝那個寬大的宴會廳裡窺望。廳裡掛著許多鑲在鏡框裡的畫像。這都是從紙牌裡剪出來的:紅心、方塊、梅花和黑桃等。國王們頭上戴著王冠,手中拿著王節;王后們戴著面紗,一直垂到肩上。她們的手裡還拿著花。傑克拿著戟和搖擺著的羽毛。 有一天晚上,這個小傢伙朝敞開的宮殿大門偷偷地向大廳裡窺望。它的牆上掛著的許多花紙牌。它們真像大殿上掛著的古老畫像。他覺得國王似乎在用王節向他致敬,黑桃王后在搖著她手裡的鬱金香,紅心王后在舉起她的扇子。四位王后都客氣地表示注意到了他。為了要看得仔細一點,他就把頭更向前伸,結果撞著了宮殿,把它弄得搖動起來。這時紅心、方塊。梅花和黑桃的四位傑克就舉起戟,警告他不要再向前頂,因為他的頭太大了。 小傢伙點點頭,接著又點了一次。然後他說:「請講幾句話吧!」但是花紙牌一句話也不說。不過當他對紅心傑克第三次點頭的時候,後者就從紙牌——它像一個屏風似的掛在牆上——裡跳出來。他站在中央,帽子上的那根羽毛搖動著.手裡拿著一根鐵皮包著的長矛。 「你叫什麼名字?」他問這個小傢伙。「你有明亮的眼睛和整齊的牙齒,但是你的手卻洗得不勤!」 這句話當然是說得不客氣的。 「我叫威廉,」小傢伙說。「這個宮殿就是屬我的,所以你就是我的紅心傑克!」 「我是我的國王和王后的傑克,不是你的!」紅心傑克說。「我可以從牌裡走出來,從框架裡走出來;比起我來,我高貴的主人更可以走出來。我們可以一直走到廣大的世界上去,不過我們已經出去厭了。坐在紙牌裡,保持我們的本來面目,要比那樣舒服和愉快得多。」 「難道你們曾經是真正的人嗎?」小傢伙問。 「當然是的!」紅心傑克說,「不過不夠好就是了。請你替我點一根蠟燭吧——最好是一根紅的,因為這就是我的、也是我的主人的顏色。這樣,我就可以把我們的故事告訴給宮殿的所有人——因為你說過,你就是這個宮殿的所有人。不過請你不要打斷我。如果我講故事,那就得一口氣講完!」 於是他就講了: 「這裡有四個國王,他們都是兄弟;不過紅心國王的年紀最大,因為他一生下來就有一個金王冠和金蘋果,他立刻就統治起國家來。他的王後生下來就有一把金扇子——你可以看得出來,她現在仍然有。他們的生活過得非常愉快,他們不須上學校,他們可以整天地玩耍。他們造起宮殿,又把它拆下來;他們做錫兵,又和玩偶玩耍。如果他們要吃黃油麵包,麵包的兩面總是塗滿了黃油的,而且還撒了些紅糖。那要算是一個最好的時候,不過日子過得太好人們也就會生厭了。他們就是這樣——於是方塊就登基了!」 「結果是怎樣呢?」小傢伙問,不過紅心傑克再也不開口了。他筆直地站著,望著那根燃著的紅蠟燭。 結果就是如此。小傢伙只好向方塊傑克點頭。他點了三次以後,方塊傑克就從紙牌裡跳出來,筆直地站著,說了這兩個字:「蠟燭。」! 小傢伙馬上點起一根紅蠟燭,放在他的面前。方塊傑克舉起他的戟致敬,同時把故事接著講下去。我們現在把他的話一字不漏地引下來: 「接著方塊國王就登基了!」他說,「這位國王的胸口上有一塊玻璃,王后的胸口上也有一塊玻璃,人們可以望見他們的內心,而他們的內臟和普通人也沒有什麼兩樣。他們是兩個可愛的人,因此大家為他們建立了一個紀念碑。這個紀念碑豎了足足七年沒有倒,雖然它是為了要永垂不朽而建立的。」 方塊傑克敬了禮,於是就呆呆地望著那根紅蠟燭。小小的威廉還來不及點頭,梅花傑克就一本正經地走下來了,正好像一隻鸛鳥在草地上走路的那副樣兒。紙牌上的那朵梅花也飛下來了,像一隻鳥兒似的向外飛走,而且它的翅膀越變越大。它在他頭上飛過去,然後又飛回到牆邊的那個白紙牌上來,鑽到它原來的位置上去。梅花傑克和前面的那兩位傑克不同,沒有要求點一根蠟燭就講話了: 「不是每一個人都能吃到兩面塗滿了黃油的麵包的。我的國王和王后就沒有吃到過。他們是最應該吃的,不過他們得先到學校裡去學習國王不曾學過的東西。他們的胸口也有一塊玻璃,不過人們看它的時候只是想知道它裡面的機件出毛病沒有。我瞭解情況,因為我一直就在為他們做事——我現在還在為他們做事,服從他們的命令。我聽他們的話,我現在敬禮!」於是他就敬禮了。 威廉也為他點起一根蠟燭——一根雪白的蠟燭。 黑桃傑克忽然站出來了。他並沒有敬禮,他的腿有點破。 「你們每個人都有了一根蠟燭,」他說,「我知道我也應該有一根!不過假如我們傑克都有一根,我們的主人就應該有三根了。我是最後一個到來,我們已經是很沒有面子了,人們在聖誕節還替我起了一個綽號:故意把我叫做『哭喪的貝爾①』,誰也不願意我在紙牌裡出現。是的,我還有一個更糟糕的名字——說出來真不好意思:人們把我叫做『爛泥巴』。我這個人起初還是黑桃國王的騎士呢,但現在我可是最末的一個人了。我不願意敘述我主人的歷史。你是這位宮殿的所有人,如果你想知道的話,請你自己去想像吧。不過我們是在下降,不是在上升,除非有一天我們騎著棗紅馬向上爬,爬得比雲還高。」 於是小小的威廉在每一個國王和每一個王后面前點了三根蠟燭,騎士的大殿裡真是大放光明,比在最華貴的宮廷裡還要亮。這些高貴的國王和王后們客客氣氣地彼此致敬,紅心王后搖著她的金扇子,黑桃王后撚著她那朵金鬱金香——它亮得像燃著的火,像燎著的焰花。這高貴的一群跳到大殿中來,舞著,一忽兒像火光;一忽兒像焰花。整個宮殿像一片焰火,威廉驚恐地跳到一邊,大聲地喊:「爸爸!媽媽!宮殿燒起來了!」宮殿在射出火花,在燒起來了:「現在我們騎著棗紅馬爬得很高,比雲還要高,爬到最高的光輝燦爛中去。這正是合乎國王和王后的身份。傑克們跟上來吧!」 是的,威廉的宮殿和他的花紙牌就這樣完事了。威廉現在還活著,也常常洗手。 他的宮殿燒掉了,這不能怪他。 ①因為它的顏色是黑的;原文是Sorte Peer,直譯即「黑色的貝爾」。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |