學達書庫 > 外國文學 > 安徒生童話全集 | 上頁 下頁 |
豬倌 |
|
從前有一個貧窮的王子,他有一個王國。王國雖然非常小,可是還是夠供給他結婚的費用,而結婚正是他現在想要做的事情。 他也真有些大膽,居然敢對皇帝的女兒說:「你願意要我嗎?」不過他敢這樣說,也正是因為他的名字遠近都知道。成千成百的公主都會高高興興地說「願意」。不過我們看看這位公主會不會這樣說吧。 現在我們聽吧,在這王子的父親的墓上長著一棵玫瑰——一棵很美麗的玫瑰。它五年才開一次花,而且每次只開一朵。但這是一朵多麼好的玫瑰花啊!它發出那麼芬芳的香氣,無論誰只須聞一下,就會忘掉一切憂愁和煩惱。王子還有一隻夜鶯。這鳥兒唱起歌來,就好像它小小的喉嚨裡包藏著一切和諧的調子似的,這朵玫瑰花和這只夜鶯應該送給那位公主。因此這兩件東西就被放在兩個大銀匣裡,送給她了。 皇帝下命令叫把這禮物送進大殿,好讓他親眼看看。公主正在大殿裡和她的侍女們作「拜客」的遊戲,因為她們沒有別的事情可做。當她看到大銀匣子裡的禮品時,就興高采烈地拍起手來。 「我希望那裡面是一隻小貓!」她說。 可是盒子裡卻是一朵美麗的玫瑰花。 「啊,這花做得多麼精巧啊!」侍女們齊聲說。 「它不僅精巧,」皇帝說,「而且美麗。」 公主把花摸了一下。她幾乎哭出來了。 「呸,爸爸!」她說,「這花不是人工做的,它是一朵天然的玫瑰花!」 「呸!」所有的宮女都說,「這只是一朵天然的花!」 「我們暫且不要生氣,讓我們先看看另一隻盒子裡是什麼再說吧。」皇帝說。於是那只夜鶯就跳出來了。它唱得那麼好聽,他們一時還想不出什麼話來說它不好。 「Superbe!Charmant!①」侍女們齊聲說,因為她們都喜歡講法國話,但是一個比一個講得糟。 「這鳥兒真使我記起死去的皇后的那個八音盒,」一位老侍臣說。「是的,它的調子,它的唱法完全跟那個八音盒一樣。」 「對的。」皇帝說。於是他就像一個小孩子似的哭起來了。 「我不相信它是一隻天然的鳥兒。」公主說。 「不,它是一隻天然的鳥兒!」那些送禮物來的人說。 「那麼就讓這只鳥兒飛走吧。」公主說。但是她無論如何不讓王子來看她。 不過王子並不因此失望。他把自己的腦袋塗成棕裡透黑,把帽子拉下來蓋住眉毛,於是就來敲門。 「日安,皇上!」他說,「我能在宮裡找到一個差事嗎?」 「嗨,找事的人實在太多了,」皇帝說,「不過讓我想想看吧——我需要一個會看豬的人,因為我養了很多豬。」 這樣,王子就被任命為皇家的豬倌了。他們給了他一間豬棚旁邊的簡陋小屋,他不得不在這裡面住下。但是他從早到晚都坐在那裡工作。到了晚上,他做好了一口很精緻的小鍋,邊上掛著許多鈴。當鍋煮開了的時候,這些鈴就美妙地響起來,奏出一支和諧的老調: 啊,我親愛的奧古斯丁, 一切都完了,完了,完了! 不過這鍋巧妙的地方是:假如有人把手指伸到鍋中冒出來的蒸氣裡,他就立刻可以聞到城裡每個灶上所煮的食物的味道。這鍋跟玫瑰花比起來,完全是兩回事兒。 公主恰恰跟她的侍女們從這兒走過。當她聽到這個調子的時候,就停下來;她顯得非常高興,因為她也會彈「啊,我親愛的奧古斯丁」這個調子。這是她會彈的惟一的調子,不過她只是用一個指頭彈。 「嗯,這正是我會彈的一個調子!」她說。「他一定是一個有教養的豬倌!你們聽著,進去問問他,這個樂器要多少錢。」 因此,一位侍女只好走進去了。可是在進去以前,她先換上了一雙木套鞋②。 「你這個鍋要多少錢?」侍女問。 「我只要公主給我接十個吻就夠了。」牧豬人說。 「我的老天爺!」侍女說。 「是的,少一個吻也不賣。」豬倌說。 「唔,他怎麼說?」公主問。 「我真沒有辦法傳達他的話,」侍女說,「聽了真是駭人!」 「那麼,你就低聲一點說吧。」於是侍女就低聲說了。 「他太沒有禮貌啦!」公主說完便走開了。不過,她沒有走多遠,鈴聲又動聽地響起來了: 啊,我親愛的奧古斯丁, 一切都完了,完了,完了! 「聽著,」公主說。「去問問他願意不願意讓我的侍女給他十個吻。」 「謝謝您,不成,」豬倌回答說。「要公主給我十個吻,否則我的鍋就不賣。」 「這真是一樁討厭的事情!」公主說。「不過最低限度你們得站在我的周圍,免得別人看見我。」 於是侍女們都在她的周圍站著,同時把她們的裙子撒開。豬倌接了十個吻,她得到了那口鍋。 她們真是歡天喜地啦!這口鍋裡整天整夜不停地煮東西;她們現在清清楚楚地知道城裡每一個廚房裡所煮的東西,包括從鞋匠一直到家臣們的廚房裡所煮的東西。侍女們都跳起舞,鼓起掌來。 「我們現在完全知道誰家在喝甜湯和吃煎餅,誰家在吃稀飯和肉排啦。這多有趣啊!」 「非常有趣!」女管家說。 「是的,但不准你們聲張,因為我是皇帝的女兒!」 「願上帝保佑我們!」大家齊聲說。 那個豬倌,也就是說,那位王子——她們當然一點也不知道他是王子,都以為他只是一個豬倌——是決不會讓一天白白地過去而不做出一點事情來的。因此他又做了一個能發出嘎嘎聲的玩具。你只要把豬倌玩具旋轉幾下,它就能奏出大家從開天闢地以來就知道的「華爾茲舞曲」、「快步舞曲」和「波蘭舞曲」。 「這真是Superbe!」公主在旁邊走過的時候說。「我從來沒有聽到過比這更美的音樂!你們聽呀!進去問問他這個樂器值多少錢;不過我不能再給他什麼吻了。」 「他要求公主給他一百個吻。」那個到裡面去問了的侍女說。 「我想他是瘋了!」公主說。於是她就走開了。不過她沒有走幾步路,便又停了下來。「我們應該鼓勵藝術才是!」她說。「我是皇帝的女兒啊!告訴他,像上次一樣,他可以得到十個吻,其餘的可以由我的侍女給他。」 「哎呀!我們可不願意幹這種事情!」侍女們齊聲說。 「廢話!」公主說。「我既然可以讓人吻幾下,你們當然也可以的。請記住:是我給你們吃飯,給你們錢花的。」 這樣,侍女們只得又到豬倌那兒去一趟。 「我要公主親自給我一百個吻,」他說,「否則雙方不必談什麼交易了。」 「你們都站攏來吧!」她說。所有的侍女都圍著她站著;於是豬倌就開始接吻。 「圍著豬倌的一大群人是幹什麼的?」皇帝問。他這時已經走到陽臺上來了。他揉揉雙眼,戴上眼鏡。「怎麼,原來是侍女們在那兒搗什麼鬼!我要親自下去看一下。」 他把便鞋後跟拉上——這本來是一雙好鞋子;他喜歡隨意把腳伸進去,所以就把後跟踩塌了。 天啊,你看他那副匆忙的樣子! 他一跑進院子,就輕輕地走過去。侍女們都在忙於計算吻的數目,為的是要使交易公平,不使他吻得太多或太少。她們都沒有注意到皇帝的到來。皇帝輕輕地踮起腳尖來。 「這是怎麼一回事呀?」他看到他們接吻的時候說。當豬倌正被吻到第八十六下的時候,他就用拖鞋在他們的頭上打了幾下。「滾你們的!」皇帝說,因為他真的生氣了。於是公主和豬倌一齊被趕出了他的國土。 公主站在屋外,哭了起來。豬倌也發起牢騷來。天正下著大雨。 「唉,我這個可憐人!」公主說。「我要是答應那個可愛的王子倒好了!唉,我是多麼不幸啊!」 豬倌於是走到一株大樹後面,擦掉臉上的顏色,脫掉身上破爛的衣服,穿上一身王子的服裝,又走了出來。他是那麼好看,連這位公主都不得不在他面前彎下腰來。 「你,我現在有點瞧不起你了,」他說,「一個老老實實的王子你不願意要,玫瑰和夜鶯你也不欣賞;但是為了得到一個玩具,你卻願意去和一個豬倌接吻。現在你總算得到報應了。」 於是他走進他的王國,把她關在門外,並且把門閂也插上了。現在只有她站在外邊,唱—— 啊,我親愛的奧古斯丁, 一切都完了,完了,完了! ①這是法語,意思是:「好極了!真迷人!」舊時歐洲的統治階級都以能講法語為榮。 ②因為怕把她的腳弄髒了。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |