學達書庫 > 外國文學 > 安徒生童話 | 上頁 下頁
新世紀的繆斯


  新世紀的繆斯,我們的重孫,或許更遠一些的後代會認識她,我們卻不會。她何時顯現?她是個什麼樣子?她歌頌什麼?她將要撥動什麼樣的心靈之弦呢?她要把她的時代提到什麼樣的高度呢?

  這麼多的問題存在於我們這個忙碌的時代裡。在這個時代,詩差不多成了攔路石。在這個時代,人們清楚地知道,那些非常不朽的,當代的詩人所寫的東西,在未來或許只不過是監獄牆上的炭寫文字,只有個別有好奇心的人才會看到讀到的東西罷了。

  詩應當有所作為,至少應當參與黨派的鬥爭。在這些鬥爭中,流淌的或是血或是墨水。

  許多人說這是片面的說法。詩並沒有被我們時代忘卻。沒有,現在還有人在他們的「空閒的星期一」想著詩。而且千真萬確,在他們相應的最神聖的部位感到這種精神上的怨氣的時候,他們便會派人去書店,花上整整四個銅板把最受人推崇的詩集買來。有些人大約就止於欣賞那些人家贈送的,或者滿足于讀印在菜店的包裝袋上的那一點。這是便宜的,在我們這個忙碌的時代,是要好好考慮便宜這件事的。我們已有的東西,滿足了我們的需要,這就足夠了!未來的詩,如同未來的音樂,是堂吉訶德式的;討論它如同討論去天王星探險一般。

  時光太短,太寶貴,不能用於幻想遊戲。什麼,若是我們真想認真地講一講,什麼是詩?感情和思想的響亮的渲泄,它只不過是神經的振動和活動。所有的興高采烈、歡樂、痛苦,甚至於物質的追求,照那些學識淵博的人的說法,都是神經的振動。我們人人都一樣——是一把絃樂器。

  可是,是誰在彈撥這些弦呢?是誰讓它們振動、活動呢?精神,肉眼不見的神的精神,通過這些弦讓自己的活動、自己的聲音響起來。它得到別的弦的理解,於是便有了融匯和諧的音調及相互對立的強烈的不協調的聲音。過去是這樣,在自由良知時代偉大人類大踏步前進中也是這樣。

  每一百年,說每一千年也可以,各有自己的詩來表現偉大。誕生在這段時間結束的時刻,它闊步前進,昌盛于新的未來的時代。

  在我們忙碌、機器聲隆隆響的時代,她已經就這樣誕生了,她,新世紀的繆斯。我們向她致以敬禮!她聽到了我們的敬語,或者,就像我們剛才說到的那樣,會在用炭寫的文字的中間讀到了它。

  她的搖籃時代的活動,開始於人類在北極探險活動中踩踏過的最遠的地點,跨到了人眼迄今能看到的極天「黑洞」最深邃的地方。隆隆的機器聲,火車頭的笛哨聲,爆破山崖開採礦石的轟隆聲。陳舊的精神枷鎖,使我們聽到她的活動的聲音。

  她誕生在我們偉大時代的工廠中。那裡,蒸汽在發揮自己的巨大力量;那裡,無血師傅和他的徒工夜以繼日地在操勞。

  她擁有婦女充滿了愛心的偉大,有維斯塔的火焰一樣的純情,充滿了熱忱的火。她具有神智的光,這光有分色鏡下的全部色彩,這些色彩千百年來隨著時代的喜愛而變化萬千。她的光彩和力量是幻想力的毛羽衣飾,由科學織成,「原始力」給它以活動的力量。

  她在父親方面,是人民之子。心和智都很健康,眼光嚴肅,言談極有風趣。母親是出身高貴受過學院教育的外國移民的女兒,帶有洛可可黃金時代的印跡。新世紀的繆斯在心靈在血統方面都繼承了這兩方。

  她的搖籃上,放置著許多美妙的受洗時送給她的禮物。大自然隱藏著的謎和答案像大量糖果堆在那裡。從鐘型潛水器裡散出許多許多大海深處帶來的「小擺設品」。緊蓋在她身上的搖籃小被是一張天體圖,圖上的天空就像是無邊無際的平靜的大海,數不清的天體就像是一個個島嶼,各自是一個世界。太陽為她繪畫;攝影為她拍出各式各樣的玩具。

  她的保姆為她唱流浪詩人艾汶和菲爾杜斯的詩歌,為她唱詠游詩人的詩歌,唱海涅以真正詩情寫出的充滿童稚天真的詩歌。她的保姆給她講得很多,太多太多;她熟悉艾達,老太曾祖母的母親的令人毛骨悚然的傳說,在這些傳說中,詛咒拍著血腥的翅膀橫行。整部東方的《天方夜譚》她只用了一刻鐘便聽完了。

  新世紀的繆斯還是一個孩子。然而,她已經跳出了搖籃,她心懷大志,但卻不知道自己要幹什麼。

  她還在自己保姆的屋中玩耍,這屋子中滿是洛可可式的珍寶。裡面有希臘的悲劇,羅馬的詼諧劇,都用大理石雕表現出來;壁上掛著各國的民間詩歌,全像脫水的植物,只要吻它們一下,它們便會膨脹,新鮮芳香。她的四周迴響著貝多芬、格魯克、莫紮特和所有其他大師的樂音的思想和永恆的和聲。書架上擺著許多在他們各自的時代就已不朽的著作,而且還有地方可以容下更多更多的其他名著。這些作者的名字我們曾通過不朽的電報線聽到,但電報已通報了他們的逝世。

  她讀過的東西多得驚人,太多太多了。你要知道,她出生在我們的時代,多得怕人的東西該再被忘卻,繆斯是懂得忘卻的。

  她沒有想著自己的詩歌。她的詩歌將像摩西的詩文和比得派依的關於狐狸的狡詐和幸運的金冠寓言一樣流芳千古。她沒有想著自己的使命,自己的鏗鏘發聲的未來。她還在國家民族鬥爭中嬉戲,這鬥爭震撼著寰宇,把羽筆和大炮的隆隆聲在四處寫成很難辨認的魯納文字

  她戴著加里巴底的帽子,卻在讀莎士比亞,在一忽間想著自己長大後還可以再上演他的劇本!卡德龍在自己作品的石棺中安息了,霍爾貝,是的,繆斯是世界主義者,她把他的作品和莫裡哀、普勞德斯和阿裡斯托芬的裝訂成為一冊,但她讀得最多的還是莫裡哀的。

  她擺脫了那種驅趕著阿爾卑斯山羚羊的騷動,然而她的心靈在追求生命的歡樂,就像羚羊在追尋大山的歡樂一樣。她的心中有存在于希伯萊人古時傳說中的那種安詳——寂靜繁星的夜裡綠色草原上遊牧者的心聲。這心聲卻又在心中之歌裡,膨脹得比太薩利群山(21)中古希臘時代興高彩烈的勇士們的心聲,還要強烈得多。

  她的基督信仰又是怎樣的呢?——她讀盡了哲學的大大小小的理論。原始素材把她的一顆乳牙碰落,但她又長出了新的。智識之果她早在搖籃中便咬過,吃了,自己變得聰明起來。——於是「不朽」便好像是人類最有天才的思想一樣,在她的面前閃耀。

  詩的新世紀何時出現?繆斯何時能為人識曉?她的聲音何時能為人聽到?

  一個美好的春天的早晨,她乘著火車頭的長龍,隆隆飛馳穿過隧道,駛過大橋。或是騎在喘息的海豚(22)背上穿過柔和、寬闊的海洋,或是乘著蒙哥菲爾的洛基鳥(23)穿過太空而來,它俯衝到地上。她的基督信仰的聲音將從那裡第一次向人類致敬。何處?這禮敬是來自哥倫布發現的自由大陸嗎?在這自由大陸上土著民族被瘋狂逐殺,非洲黑人被奴役,而這片非洲大陸是傳來「哈伊瓦撒」之歌(24)的地方。是來自另外那一極地的人民生活的地方嗎?那是南海之中的金島(25),立在我們對面的人的國度,那裡的日夜和我們顛倒,那裡黑天鵝在含羞草中歌唱。或者是來自那樣一塊地方,那裡門羅的石柱(26)鏗鏘發聲,而那是沙漠上人面獅身的歌,我們是聽不懂的。也許是來自莎士比亞從伊麗沙白時代便統治著的那個煤島(27)?或許是來自屈厄·勃拉厄(28)的故鄉?在他的故鄉他沒有得到容忍。或許是來自加里弗尼亞的童話之鄉,那裡巨杉高高地舒張開自己的枝葉,就像是世界樹林之王一般。

  什麼時候那顆星會亮起來?繆斯額頭的那顆星。花,在它的花瓣片上,表現了在未來世紀的形式、色彩和芬芳等方面的美。

  「新的繆斯的綱領是什麼?」我們時代見識廣博的議員問道。「她想幹什麼?」

  還是問一問她不想幹什麼吧!

  她不想作為逝去時代的幽靈出場!她不想用舞臺上被擱置一邊的昔日輝煌來拼湊戲劇,或者用詩歌的彩色繽紛的幕幔,來掩飾戲劇藝術的缺點!她超先我們而前去,好像從狄斯比斯(29)的馬車裡走下,來到大理石的圓形劇場一般。她不想把人類健康的語言擊碎又把它粘結為一個人工的八音盒,為它配上民謠歌手賽歌的聲音。她也不想把詩的語言說成是貴族的,散文語言是平民的!它們的聲音、內涵和力量是平等的。她不想從記載冰島薩迦的皮子(30)上刻下古老的神祗!他們已經死去,新時代對他們沒有絲毫的同情,沒有絲毫血緣關係!她也不想讓她同時代人的思想沾染上法國大部頭小說的情節!她也不想讓日常生活瑣屑的故事麻醉自己!她要帶來的是救命的仙丹!她的詩歌散文,將是簡單、明白和有豐富內容的!各民族的心搏在巨大進步發展的文字中各自都只是一個字母。但是對每一個字母她都賦予相同的愛,把它們組合成詞字,用她那個時代的調子來唱出詞句的韻律。

  那樣的時代何時才能完滿呢?

  對我們這些還滯留在這裡的人,那將是極久遠的事。對那些奔在前面的人,那將是不遠的未來。

  中國的萬里長城不久將坍塌(31);歐洲的火車要駛進封閉的亞洲文化寶庫中去——這兩股文化潮流要相遇!那時那相匯後的瀑布,可能會在深沉的聲音中疾速傾瀉。我們這個時代的老人會在這巨響中顫抖,會感受到那裡面蘊存著拉納洛克(32),古老神祗的覆滅。會忘卻時代和種族都必定會消逝。每個時代和民族都只能留下被語言的膠囊包裹住的小小的圖像,像一朵蓮花浮游在永恆的水流之上,並且告訴我們,說他們都是,而且過去也是穿著不同的衣服的我們身上的一塊塊肉。猶太人的圖像從聖經裡往外閃光,希臘人的從伊利亞德和奧得賽(33),我們的呢———?在新的神居在光輝和理解中出現的時代,去問在拉納洛克的新世紀的繆斯去吧!

  蒸汽的一切力量,現時代的一切壓力都是杠杆!似乎我們時代最強有力的統治者的無血師傅和他的忙碌的徒弟,都只不過是些打掃裝點廳堂、為大宴會端盤子、鋪桌擺碗的僕從黑奴罷了。在這個大宴會上繆斯以童稚的天真、少女的熱情和主婦的安詳與才智,舉起了詩的奇妙的明燈。這明燈是由上帝火焰點燃的豐饒、完滿的人類的心。

  接受我們的敬意吧,你,新世紀的詩的繆斯!我們的禮敬升起讓你聽到,正如蚯蚓的感謝的頌歌能為人聽到一樣。這蚯蚓在一個新的春天閃光來臨、犁頭耕墾大地的時候,在犁的鐵頭下被斬斷。斬斷我們這些蚯蚓吧,好讓幸福能為未來的新的人類而成長。

  接受禮敬吧,你新世紀的繆斯!

  見《沒有畫的畫冊》注43。

  這是一句諷刺的諺語。高官責爵或巨賈豪紳在星期日總要盡情地尋歡作樂,於是星期一他們便無精力工作辦事,便需要星期一「放鬆放鬆」。

  西班牙文學家塞萬提斯(1547—1616))的傳世之作。丹麥土語,指帶來狂雨的烏雲。

  指機器。安徒生多次把機器稱作「無血師傅」。

  羅馬神話中的灶神。古羅馬人家家戶戶供奉維斯塔。在羅馬還有維斯塔廟,廟裡的火是永不熄滅的。

  這裡指的是法蘭西學院,移民指的是1789年法國革命的外流人。丹麥文學批評家喬治·勃蘭兌斯曾寫過一本論「移民文學」的著作。

  一種文藝風格。法國18世紀時路易十五時期貴族和新興資產階級所崇尚的風格。這種風格以纖細、輕佻、華麗和繁瑣為特點,主要見於建築,但也見於繪畫、文學中。

  冰島詩人和酋長(約935—1025)

  參見《通向榮譽的荊棘路》注8。

  冰島著名的文學集。有詩韻艾達和散文艾達。艾達以文學的形式記錄了北歐的古英雄人物和神話,是研究北歐神話、歷史和文化的極重要的文獻。

  指聖經舊約開始的五部書。在相當長的時期中,人們認為這五部書是摩西所作。

  這是安徒生聽到的一段故事,說印度有一個婆羅門叫比得派伊的人寫過一個狐狸騙了獅子的寓言。他的寓言啟發了國王,國王封他為首相,並在他頭上加以金冠。

  見《沼澤王的女兒》注12。

  意大利民族英雄(1807—1882)

  西班牙劇作家(1600—1681)

  丹麥劇作家,見《丹麥人霍爾格》注14。

  法國劇作家,見《再過十個世紀》注5。

  羅馬劇作家(約公元前250—184)

  希臘喜劇作家(公元前約445—約385)

  (21)古希臘時代,希臘人把自己的最北部稱為太薩利。(22)指輪船。

  (23)約瑟夫和雅各·蒙哥菲爾兄弟1782年發明了熱氣球。洛基鳥是北歐神話和迷信中的巨鳥。

  (24)美國著名詩人朗費羅(1807—1882)的詩《哈伊瓦撒之歌》。安徒生這裡表示了對白人鎮壓印地安人和奴役黑奴的不滿。(25)指澳大利亞。

  (26)指古埃及泰布茲地方的兩根20米高的石人像雕柱。雕柱象徵的是古埃及國王阿門霍台普(或阿麥諾菲斯第三):這裡安徒生順從了以前的訛傳,說石柱是象徵荷馬作品中的門羅的。

  (27)指英國。

  (28)見《丹麥人霍爾格》注16。

  (29)見《各歸其位》注6。

  (30)冰島的薩迦和艾達文學作品,都是寫在羊皮或小牛皮上的。(31)安徒生這篇童話寫於1860年,當時正是英、美、俄、日等列強加緊欺淩中國的時代。

  (32)北歐神話中正神與惡神間的大決戰。諸神祗的劫難日,新世界因而誕生。請見《沼澤王的女兒》注24至27。

  (33)荷馬的作品。參見《荷馬墓上的一朵玫瑰》題注。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁