學達書庫 > 外國文學 > 安徒生童話 | 上頁 下頁 |
舞吧,舞吧,我的玩偶 |
|
「是的,這就是一支唱給頂小的孩子聽的歌!」瑪勒姑媽肯定地說。「儘管我不反對它,我卻不懂這套『舞吧,舞吧,我的玩偶』的意思!」 但是小小的愛美莉卻懂得。她只有三歲,她跟玩偶一道玩耍,而且把它們教養得跟瑪勒姑媽一樣聰明。 有一個學生常常到她家裡來;他教她的哥哥做功課。他和小愛美莉和她的玩偶講了許多話,而且講得跟所有的人都不同。這位小姑娘覺得他非常好玩,雖然姑媽說過他不懂得應該怎樣跟孩子講話——小小的頭腦是裝不進那麼多的閒聊的。但是小愛美莉的頭腦可裝得進。她甚至把學生教給她的這支歌都全部記住了:「舞吧,舞吧,我的玩偶!」她還把它唱給她的三個玩偶聽呢——兩個是新的:一個是男孩,一個是姑娘;第三個是舊的,名叫麗莎。她也聽這支歌,甚至她就在歌裡面呢。 舞吧,舞吧,我的玩偶! 嗨,姑娘正是美的時候! 年輕紳士也是同樣美好, 戴著禮帽,也戴著手套, 穿著白褲子和藍色短襖, 大腳趾上長一個雞眼包。 他和她正是在美的時候。 舞吧,舞吧,我的玩偶! 這兒是年老的媽媽麗莎! 從去年起她就來到這家; 她的頭髮換上新的亞麻, 她的臉用黃油擦了幾下: 她又美得像年輕的時候, 請過來吧,我的老朋友! 請你們三個人旋舞幾圈。 看一看這光景就很值錢。 舞吧,舞吧,我的玩偶! 步子必須跳得合乎節奏! 伸出一隻腳,請你站好, 樣子要顯得可愛和苗條! 一彎,一扭,向後一轉, 這就使你變得非常康健! 這個樣兒真是極端美麗。 你們三個人全都很甜蜜! 玩偶們都懂得這支歌;小愛美莉也懂得。學生也懂得——因為這支歌是他自己編的。他還說這支歌真是好極了。只有瑪勒姑媽不懂得。不過她已經跳過了兒童時代的這道柵欄。 「一支無聊的歌!」她說。小愛美莉可不認為是這樣。她唱著這支歌。 我們就是從她那裡聽來的。 (1871年) 這篇很有風趣的作品最初發表在1871年11月15日哥本哈根出版的《兒童畫報》上。這是安徒生所寫的最後幾篇童話之一。這也說明雖然安徒生已經接近他生命的尾聲,他的「童心」仍未衰。「只有瑪勒姑媽不懂得它(這支歌)」,「不過她已經跳過了兒童時代的這道柵欄。」但安徒生的心卻永遠留在兒童時代。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |