學達書庫 > 外國文學 > 慳吝人 | 上頁 下頁
第二幕 第一場


  [出場人物: 克萊昂特,拉弗萊什。]

  克萊昂特: 你這個混帳東西,你躲哪兒去了?我不是囑咐你……

  拉弗萊什: 對啊,少爺,我原是到這兒來等您的;可是您的老太爺,那個最討嫌的人,也不管我願意不願意,就把我轟了出去,我差點兒還挨了揍。

  克萊昂特: 咱們的事怎麼樣啦?事情緊急到萬分了;在沒看見你的這一刻工夫裡,我發覺我的父親原來是我的情敵。

  拉弗萊什: 您的父親也搞戀愛?

  克萊昂特: 是啊,我一聽見這件新鮮事,費了好大勁才沒讓他看出我那種慌亂的神情來。

  拉弗萊什: 他也夾在裡頭搞戀愛!真見鬼,他這是打什麼主意啊!他這不是拿人開玩笑嗎?愛情是為他那種德行的人預備的嗎?

  克萊昂特: 不知道我造什麼孽了,居然他也想起談戀愛來了。

  拉弗萊什: 不過為什麼您還對他隱瞞您戀愛的事呢?

  克萊昂特: 為的是不叫他太起疑心,那麼,必要的時候還可以有幾樣比較容易使用的辦法來扭轉這個婚姻。人家那邊是怎麼回答的?

  拉弗萊什: 說真的,少爺,向人借錢可太倒黴啦;一個人要是像您這樣走投無路,逼得非走那些放閻王債的門子不可的時候,那就什麼古裡古怪的事都得忍受了。

  克萊昂特: 事情吹台了?

  拉弗萊什: 倒沒吹。人家介紹給咱們的那位纖手,就是咱們那位西蒙師傅,是個辦事很勤快並且極熱心的人,他說他為您賣了大氣力啦;他還說光沖著您的相貌他就一心向著您。

  克萊昂特: 我可以得到我要借的那一萬五千法郎嗎?

  拉弗萊什: 是的,不過有些小條件您必須接受,如果您有意讓這樁事情成功的話。

  克萊昂特: 他有沒有讓你跟放債的人談一談?

  拉弗萊什: 啊!那可不成,沒有那樣辦的。放債的那個人比您還要小心地掩藏身分,這裡面的秘密可大了,您是萬萬想不到的。他一點也不肯說出姓名,不過今天要在一所臨時借用的房子裡讓他跟您見一面談一談,為的是好讓他從您嘴裡瞭解清楚您的財產和您的家庭;我相信單是提出您父親的姓名,就會使這樁事很容易地辦成。

  克萊昂特: 主要是我們的母親已經去世,她老人家給我留下的那份產業是別人剝奪不了的。

  拉弗萊什: 這兒有他當面向我們的纖手口述的幾項小條款,在未辦任何手續以前必須先跟您報告一下: (念合同)

  「如放債人認為一切皆有保障,如借債人已經成年,並且家庭的財產的確富裕、穩固、可靠、清楚,並無任何糾葛,雙方即可在公證人面前簽訂正式的精確的合同;參加訂立此項合同的公證人應盡可能選擇一個最正直公平的人,並須由放債人指定,因為合同是否符合法律規定,與放債人有重大的利害關係。」

  克萊昂特: 對這個沒有什麼可說的。

  拉弗萊什: (繼續念合同)「放債人為求良心上沒有絲毫負擔起見,情願只取五厘多利息出借他的錢財。」

  克萊昂特: 五厘多?真的!這還算公平合理,沒有什麼可抱怨的。

  拉弗萊什: 這倒是真的。(繼續念合同)

  「但由於放債人手頭並無此款,為滿足借債人的要求起見,必須向人轉借,以二分利息借進,因而此項利息應由借債人擔負,並不得為此影響其他事項,因為轉借此款純為幫助借債人起見。」

  克萊昂特: 這不是見鬼嗎!從哪兒鑽出來這麼個猶太人,阿拉伯人!這比二分利還高啦。

  拉弗萊什: 是啊,我早就這樣說過。您自己斟酌吧。

  克萊昂特: 我還有什麼可斟酌的?我需要錢,只好什麼都認了。

  拉弗萊什: 我也是這樣回答他們的。

  克萊昂特: 還有什麼話嗎?

  拉弗萊什: 只剩下一小條了。(繼續念合同)

  「借債人所需的一萬五千法郎,放債人只能付一萬二千法郎現款,其他三千以衣服什物首飾等折付,其價格已由放債人善意地盡可能降到最低限度。附清單如下: 」

  克萊昂特: 這是什麼意思?

  拉弗萊什: 您聽我給您念念清單吧。(繼續念合同)

  「第一項,四腳臥床一張,上鋪匈牙利繡花鑲邊橄欖色被子一條,隨帶同樣質料的壓腳被一條;外帶坐椅六張,全部完整如新,上蒙紅藍色閃光緞面。

  又,峨瑪勒產玫瑰色上好嗶嘰床帳一頂,綴有大小絲穗流蘇。」

  克萊昂特: 我要這些幹嗎?

  拉弗萊什: 等一等,還有哩。(繼續念合同)

  「又,壁毯一幅,上織牧童貢伯和女郎瑪賽戀愛的故事。

  又,十二條旋形桌腿的胡桃木大桌一張,兩頭可以拉長,外帶三腳圓椅六張。」

  克萊昂特: 我要這些幹什麼?見鬼……

  拉弗萊什: 別著急,還有哩。(繼續念合同)

  「又,螺鈿精鑲長火槍三支,隨帶原配三腳架三個①。

  ①這是一種很長的老式一發火槍,放槍的時候必須用三腳架支住槍筒。

  又,磚爐一座,隨帶蒸溜管兩個,玻璃管三個,對愛好作蒸溜試驗的人極為有用。」

  克萊昂特: 真要把我氣瘋了。

  拉弗萊什: 別著急,還有哩。(繼續念合同)

  「又,波洛涅造七弦琴一把,隨帶全部弦線,即使不全,缺也有限。

  又,檯球②桌一張,棋盤一塊,戲鵝圖一幅③,無聊的時候消磨光陰最為適用。
  又,鱷魚皮一張,長三尺半,內塞乾草,此項古董掛在臥室壁上,極為雅致。

  上列各物公平合理的價值相當四千五百法郎以上,但由於放債人格外克己,只按三千法郎計算。」

  ②這是老式的檯球桌,桌上有十二個圓孔,玩球者將球打進孔內,即為全勝。
  ③圖為八十一格,每格印有種種狀態的鵝,用骰子兩顆,憑點前進,可能與我國的升官圖相仿。

  克萊昂特: 這個強盜,劊子手,他還算格外克己哪!快讓他得瘟病死了吧,從來沒聽說過這樣厲害的閻王債!勒索了那麼重的利息他還不滿意嗎?還要強逼我作價三千法郎接受他搜羅來的那些破爛東西嗎?這堆東西全賣出去,也賣不出六百法郎,可是我不能不咬牙接受他的條件;他知道我急需錢,什麼條件我都會接受。這強盜簡直是把刀架在我脖子上了。

  拉弗萊什: 少爺,您聽了可別難受,我看您現在正走著當年巴汝奇①所走的自取滅亡的道路,總是預先支錢,買得貴,賣得賤,不等麥熟,先吃青苗。

  ①拉伯雷的《巨人傳》中的人物。

  克萊昂特: 你叫我有什麼辦法?這都是做父親的那種可惡的吝嗇,把兒子逼到了這個地步!在這種情形下兒子盼望父親早早歸天,也沒什麼可奇怪的了。

  拉弗萊什: 說真的,像您父親那種吝嗇,多麼沉得住氣的人遇上了也要發火的。感謝上帝,我對絞刑架不怎麼感興趣;在我那些同行裡面,儘管有些人常常搞些小勾當,我卻懂得怎樣巧妙地站在事外,小心謹慎地不混在他們那些帶絞刑架氣味的冒險事情裡;可是實話說吧,沖您父親那種為人,我真想偷他一下,偷了他,我倒覺得是做了一樁值得誇獎的事哩。

  克萊昂特: 把那張清單給我,讓我再看看。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁