學達書庫 > 外國文學 > 慳吝人 | 上頁 下頁
第一幕 第四場


  [出場人物: 愛麗絲,克萊昂特,阿巴貢。]

  阿巴貢: 的確,把一筆大款子放在家裡,可不是一件省心的小事。誰要是能把全部錢財都妥妥帖帖地放出去,家裡只留下日常開支必需的款項,那才真有福氣呢。要想在一所房子裡找一個保險可靠的藏錢地方,困難實在不小;因為錢櫃這種東西我看是靠不住的,我總也不敢放心。我認為這恰恰是引賊上門的玩藝兒,竊賊總是先從這兒下手。不過昨天人家歸還我的一萬埃居,我都把它埋在花園裡了,也不知道這事辦得對不對。一萬個金埃居放在家裡,這筆款是相當……(這時兄妹二人低聲說著話走上來 )哎唷老天爺啊,我自己洩露了秘密啦;興奮過頭啦,一個人在這裡想心事,卻把心裡的話都高聲說了出來。(高聲)你們有什麼事嗎?

  克萊昂特: 沒事,爸爸。

  阿巴貢: 你們來這兒好久了?

  克萊昂特: 我們剛剛來。

  阿巴貢: 你們聽見了……

  克萊昂特: 聽見什麼?爸爸。

  阿巴貢: 就是……

  愛麗絲: 什麼啊?

  阿巴貢: 我剛才說的話呀。

  克萊昂特: 沒聽見。

  阿巴貢: 一定聽見啦,聽見啦。

  愛麗絲: 請原諒,我實在沒聽見。

  阿巴貢: 我看得很清楚,你們一定聽見一句半句了。我正在這裡跟自己談心,談起如今籌款的難處,因此我就說誰要是有一萬埃居放在家裡,這個人可真好福氣。

  克萊昂特: 我們沒有馬上走過來是怕打斷了您的話頭。

  阿巴貢: 把這番話告訴了你們,我心裡就舒坦多了,免得你們發生誤會,以為我說的是自己有一萬埃居。

  克萊昂特: 您的事情我們不想過問。

  阿巴貢: 一萬埃居,我如果真有一萬埃居那可真要謝天謝地了。

  克萊昂特: 我並不以為……

  阿巴貢: 對我說來,那可真是一樁大喜事了。

  愛麗絲: 這些事情……

  阿巴貢: 我正十分需要這筆錢。

  克萊昂特: 我以為……

  阿巴貢: 那樣,我手頭就寬裕多啦。

  愛麗絲: 您已經是……

  阿巴貢: 那我就不會像現在這樣抱怨日子難過了。

  克萊昂特: 天啊!您本來就用不著抱怨,誰都知道您的財產已經很可觀了,爸爸。

  阿巴貢: 這是什麼話?我的財產已經很可觀!說這話的人是在撒謊。完全不顧事實;散佈這種謠言的人都是些混帳東西。

  愛麗絲: 您別生氣呀。

  阿巴貢: 這可真奇怪,我親生的孩子竟存心洩露我的秘密,成了我的敵人!

  克萊昂特: 說您有錢就是您的敵人嗎?

  阿巴貢: 是的,因為有了你這樣的說法,再加上你那種胡花濫用,人家必以為我的金銀都堆成了山。總有一天會上門來拿刀抹我的脖子。

  克萊昂特: 我怎麼胡花濫用了?

  阿巴貢: 怎麼胡花濫用了?你弄了這麼一套豪華的穿著打扮滿城裡顯擺,還有比這更招人說閒話的嗎?昨天我剛跟你妹妹吵過嘴,可是你比她還要糟糕。老天爺絕不會放過這件事的;拿你從頭到腳這一身打扮來說,就足夠好好放一筆債了。我已經對你說過不下二十次,我的孩子,你的一舉一動都讓我瞧著不順眼。你在拚命模仿侯爺們的派頭兒;像你這種穿著打扮,是不可能不偷我的。

  克萊昂特: 嗨!用什麼法子來偷您的錢啊?

  阿巴貢: 我怎麼知道?可是你從哪兒弄來的錢置辦這套裝束呢?

  克萊昂特: 爸爸,您問我從哪兒弄來的錢嗎?因為我賭錢呀,我的賭運是好的,贏來的錢我都打扮在身上了。

  阿巴貢: 這就十分不對了。如果你的賭運很好,你就應該好好地利用,把贏來的錢放出去圖個合理的利息,早晚還可以把本收回來。別的先不談,我真想知道你從腳到頭亂七八糟纏這麼些綢帶到底有什麼用處?有六七根細帶子還系不上一條短褲嗎?自己天生的不費一文的頭髮不要,卻花錢去買假髮,這有必要嗎?我敢打賭僅僅假髮跟綢帶兩項,至少得值二十個皮斯托爾①;二十個皮斯托爾,按三厘利放出去,一年就可以得到十八個利勿爾,六個蘇,八個德涅②。

  ①: 皮斯托爾,法國古金幣,當時每枚值十一法郎。
  ②: 利勿爾,法國貨幣單位,相當一法郎,蘇、德涅系輔幣,二十蘇等於一法郎,十二德涅等於一個蘇。

  克萊昂特: 您說得對。

  阿巴貢: 這個不用再提了,咱們談談別的吧。(旁白)嗯!我好像看見他們在那裡比手勢要偷我的錢袋。(高聲)你們做這種手勢是什麼意思?

  愛麗絲: 我跟我哥哥,我們正在這裡拿不定主意誰先開口說話;我們兩個人都有話要跟您說。

  阿巴貢: 我呢,我也有話要對你們兩個說。

  克萊昂特: 爸爸,我們想跟您談的是婚姻大事。

  阿巴貢: 我要跟你們商量的也是婚姻大事。

  愛麗絲: 哎唷,我的爸爸呀!

  阿巴貢: 幹嗎喊這一聲?是這句話呢還是這個事兒讓你害了怕?

  克萊昂特: 拿您對婚姻的那種看法,婚姻本身就讓我們兩個人都害怕;我們怕的是您選擇的對象不合我們的心意。

  阿巴貢: 別著急。千萬不要驚慌。我知道對你們倆最合適的是誰;我打算做的事,你們倆誰也不會有抱怨的理由。讓咱們從頭說起吧: 告訴我,你們曾看見過一個住在這兒不遠,名叫瑪麗亞娜的年輕姑娘嗎?

  克萊昂特: 看見過的,爸爸。

  阿巴貢: 你呢?

  愛麗絲: 我聽說過。

  阿巴貢: 我的兒子,你覺得這個姑娘怎麼樣?

  克萊昂特: 是一位非常可愛的姑娘。

  阿巴貢: 她的相貌呢?

  克萊昂特: 十分忠厚並且聰明伶俐。

  阿巴貢: 她的神氣和態度呢?

  克萊昂特: 可敬可佩,不成問題。

  阿巴貢: 你以為這樣一位姑娘不值得我們惦記嗎?

  克萊昂特: 值得的,我的爸爸。

  阿巴貢: 你不以為這是一樁值得盼望的婚姻嗎?

  克萊昂特: 很值得盼望的。

  阿巴貢: 你不以為她很像是善於治家的嗎?

  克萊昂特: 那是毫無疑問的。

  阿巴貢: 你不以為做她丈夫的人一定會滿意嗎?

  克萊昂特: 當然滿意。

  阿巴貢: 有一個小難題,就是和她結婚怕不能得到我們所指望的那麼一大筆財產。

  克萊昂特: 唉,爸爸,要緊的是娶一位規規矩矩的姑娘,財產不是什麼值得考慮的問題。

  阿巴貢: 是,我說的不對,我說的不對。話應該這樣講: 如果從中得不到所希望的那麼大一筆財產,那就想法子從別的方面撈回來。

  克萊昂特: 這是可以理解的。

  阿巴貢: 看到你們都贊成我的心思,實在高興得很;因為她那種端莊的氣派和她那溫柔的脾氣已打動了我的心,我已經決定娶她,只要能從中多少得點兒好處就行了。

  克萊昂特: 嗯?

  阿巴貢: 怎麼啦?

  克萊昂特: 您說,您已經決定……

  阿巴貢: 娶瑪麗亞娜。

  克萊昂特: 誰?您?您?

  阿巴貢: 是的,是我,是我,是我。你這是什麼意思?

  克萊昂特: 我忽然感到一陣頭暈,我走啦。

  阿巴貢: 不要緊的。快到廚房裡去喝一大杯清水吧。看看這些嬌嫩的少爺,還不如母雞那麼壯實呢。我的女兒啊,我就是這樣替我自己打定了主意。至於你哥哥,我已替他看中一個寡婦,今天早上剛有人來提過;至於你呢,我把你許給了昂賽姆老爺。

  愛麗絲: 昂賽姆老爺?

  阿巴貢: 不錯,是他,他是一個有經驗的既謹慎又老成的人,年紀還沒過五十,有的是家財,人人稱道。

  愛麗絲: (行了一個極尊敬的禮)對不起,爸爸,我還絲毫沒有結婚的意思。

  阿巴貢: (學他女兒也行了一個禮)我呢,我的女兒,我的寶貝,我偏要你結婚,對不起。

  愛麗絲: 我請您原諒,爸爸。

  阿巴貢: 我請您原諒,女兒。

  愛麗絲: 我對昂賽姆老爺,有很崇高的敬意,不過請您同意,我決不嫁他。

  阿巴貢: 我對您有很崇高的敬意;不過請您同意,就在今天晚上您必須嫁他。

  愛麗絲: 就在今天晚上?

  阿巴貢: 就在今天晚上。

  愛麗絲: 辦不到,爸爸。

  阿巴貢: 一定辦得到,女兒。

  愛麗絲: 不行。

  阿巴貢: 行。

  愛麗絲: 不行,一定不行。

  阿巴貢: 行,一定行。

  愛麗絲: 這件事您可沒法子強迫我。

  阿巴貢: 這件事我一定有法子強迫你。

  愛麗絲: 我寧可自殺也不能嫁這樣的丈夫。

  阿巴貢: 你自殺不了,你還得嫁他。你們瞧瞧,她狂妄到什麼份兒上啦!做女兒的有這樣跟父親說話的嗎?你們瞧見過嗎?

  愛麗絲: 不過做父親的有這樣給女兒找婆家的嗎?你們瞧見過嗎?

  阿巴貢: 這門親事一點褒貶都沒有;我敢打賭誰都會贊成我挑中的人家的。

  愛麗絲: 我呢,我敢打賭,沒有一個明白人會贊成這門親事的。

  阿巴貢: 你看瓦萊爾來了。你要不要讓他來給咱們倆評評理?

  愛麗絲: 我同意。

  阿巴貢: 他評出來的理你服嗎?

  愛麗絲: 他怎麼說我就怎麼辦。

  阿巴貢: 那就一言為定啦。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁