學達書庫 > 外國文學 > 散文及其它 | 上頁 下頁 |
柏拉圖的夢 |
|
作者:[法]伏爾泰 柏拉圖,如同他那個時代的許多偉大的人,是個夢想家。在他的幻界之中,人本應是雌雄同體的;只是為了人所犯下的罪,人就被分成了兩部分,於是就有了男人和女人的分別。 柏拉圖還證明了:完美的世界不能多於五個,因為正則的數學體系只有五種。柏拉圖的「理想國」是他的最緊要的夢幻的體現。在柏拉圖的幻境裡,人先是睡覺,然後醒來張著眼四下觀看,然後又是睡覺;人也不應該把了肉眼去看日食,要弄桶水來看水中的到影,不然會變成瞎子的。夢幻,在柏拉圖的時代,還有極好的名譽。 今天,我要講的就是柏拉圖的一個夢,這個夢可不是一點趣味也沒有的那種。在柏拉圖的這個夢裡,偉大的地米古斯,那位留芳萬世的幾何家,那位在太空製造了無數圓球並在每顆球上放了許許多人的,要看看妖怪們到底從他那學了多少東西。於是,地米古斯給了每一位妖怪一些物質去發揮他們的想像,要是沒人介意,打個比方吧,那就象菲底阿思和宙苛西斯教他們的門徒那樣:給個像,讓他們照著畫。 魔王領了他那塊物質,就是我們現在稱為地球的。一陣忙碌之後,魔王把地球弄成了現在的這個樣子。魔王高興極了,他覺著這是一件可以被稱為傑作的上上品。魔王覺著他已成功地讓妒忌之神都閉上了她的嘴,他盤算著該如何欣賞即刻可至的其他妖怪的頌詞。使魔王大惑不解的是:兄弟們送給他的只是一陣不屑的噓聲。 兄弟中那個最好挖苦人的傢伙還湊上前來說了這樣的話: 「可不是嗎,你倒真地幹了件了不起的事呢!你把你那世界分成了兩部分;又為了阻斷兩邊的來往,還那麼小心地弄了那麼些水在兩個半球之間。要是有誰膽敢靠近你做的那兩個極地,誰就得給凍僵;誰膽敢靠近赤道,誰就得給烤焦了。你又是那樣深謀遠慮,造了那麼大片的沙漠,任何試圖穿越它的不是得給餓斃就是得給渴死。我倒是沒從你造的那些牛、羊、公雞、母雞身上找出什麼毛病來;可我覺著沒法理解你為什麼要弄出那麼些毒蛇和蜘蛛。你那些洋蔥、洋薊是好東西,可你幹嘛又弄那麼老些毒草種得到處都是?除非你想著去毒一毒那些你造的人們。而且,我沒數錯的話,你大約造了三十幾種猴子,還有更多種類的狗,可你只造了四種或是五種人。你又給了這後一種動物一種本能,就是你喚它作推理的;可實際上,那個什麼推理不過是一種可笑的玩意兒,離那個你喚它作愚蠢的不會遠於一寸。除了上邊提到的,你還一點也不尊重你造的那些兩條腿的朋友們,你只給了他們少得可憐的一點自衛;你把他們丟在那樣一種混沌之中,只給他們那麼星點補償;你又給了他們那麼多情感、那樣少的用來抵禦感情的智慧與謹慎。你一準早就沒想要這個球面上在任何時間有許多的人可以生存;你又弄了那天花去日復一日地折磨他們,整得他們的數目每隔幾年就要少去十分之一,還給那餘下的十分之九以疾病;你還嫌這些還不夠,又讓那倖存的人們不是對簿公堂就是自相殘殺。 「為了你這所謂的傑作,人們還要對你終生頂禮膜拜。」 聽到這,魔王的臉紅了。魔王覺察出這裡面倒也是涉及了不但有實在的而且有精神上的邪惡;可他還是堅稱:他那傑作裡邊,基本上講,是善多於惡的。 「聽著,好心腸的夥計,沒有比到處去挑毛病更容易的了,」魔王說,「你不想想,造一種動物,給了他們推理的本能不算,還搭上自由意志,又要想法不使他們濫用他們那自由,容易嗎?也不想想,養出一萬種植物,出點有毒的算什麼?你以為,那麼多的水、沙子、土,你就能造出個又沒海又沒沙漠的球來? 「看看你自己吧,我的專出冷言冷語的朋友,你不是剛造完那個木星嗎,也讓咱來看看你做得那條大帶子、那長夜、那四顆月亮。看看,你造的那個世界,是不是上面的居民既不生病也不愚蠢。」 有跑得快的妖怪立刻去了趟木星,回來和哥幾個說了說,於是,大夥又一塊去笑那剛剛還在猛挑刺的主兒。哥幾個裡做事最認真的那妖怪,這回他造得土星,可即使是他也沒能免受嘲諷。其他造了火星、水星、金星的也都給找出了好些特丟面子的錯誤。 後來,好幾大本書、無數小冊子被製造了出來記述這造太陽系記;天底下想得出來的花言巧語無所不用;老話說得好:言多有失。費了那麼多紙寫下那麼多字,弄出老些個自相矛盾處。 後來,偉大的地米古斯對那幾個妖怪說: 「你們幾個做的那幾個球各有好的一面和不好的另一面,經過熱烈的討論,大夥都有了不同程度的更進一步的理解。你們幾個離完美還有好些距離。這樣吧,你們的作品就留在這一億年好了。再過一億年,你們都會知道更多,做起事來就會好許多了的。不要對你們自己要求過高,要知道,這個宇宙裡,只有我才能製造完美與永恆。」 這就是柏拉圖傳給他的門徒的教條。柏拉圖剛完成他的高談闊論,有位門徒高叫道,「您醒了嗎?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |