學達書庫 > 外國文學 > 印加寶藏 | 上頁 下頁
八四


  過了一會兒她醒了,皮膚上涼涼的,她覺得太陽好像躲到雲彩後面去了。她睜開眼睛,看到一個男人正站在一旁俯視著她,影子投在她的上半身,使她嚇了一跳。

  那只盯著她的眼睛就像是黑色的死水潭,毫無生氣,那張臉也好像作不出任何表情一樣。這個陌生人顯得很憔悴,看上去已病了很長一段時間。仿佛有陣冷風吹過她的全身,米琪打了個寒顫。奇怪的是,他全然沒有注意她那裸露的身體,卻直直地盯住她的眼睛。她似乎覺得,這個人一直看到了自己的內心深處。

  「你是誰?」她問,「你是為佐拉先生工作的嗎?」

  幾秒鐘之後他才答話。他講話的時候,嗓音很怪。一個字一個字地蹦出。「我叫圖帕克·阿馬魯。」

  然後他轉身走開了。

  第三十四章

  桑德克上將站在辦公桌前,朝被領進辦公室的蓋斯基爾和拉格斯岱爾伸出手去。他友好地微笑說:「先生們,請坐。」

  蓋斯基爾看著這個還不及他肩膀高的小個子男人。「多謝你抽出時間接見我們。」

  「海洋局過去曾與海關和聯邦調查局合作過。我們的關係始終建立在誠摯的合作上。」

  「我想你在聽說我們要求見你時,沒有感到擔心吧。」拉格斯岱爾說。

  「更確切地說,我感到好奇。來杯咖啡好嗎?」

  蓋斯基爾點點頭。「我要不加奶精的,謝謝。」

  「給我加點隨便哪種現成的人工甘味料。」拉格斯岱爾說。

  桑德克沖著內部對講機說了幾句,然後抬起頭問道:「好吧,先生們,我能為你們做些什麼?」

  拉格斯岱爾直接切人正題。「我們希望海洋局能幫我們解決一樁棘手的工藝品被盜案。」

  「這有點超出我們的工作範圍了,」桑德克說,「我們負責海洋科學工程。」

  蓋斯基爾點點頭。「我們知道,但海關已經注意到,你們海洋局有個人把一件珍貴的工藝品非法運進了這個國家。」

  「那個人就是我。」桑德克反駁道,眼睛都不眨一下。

  拉格斯岱爾和蓋斯基爾對視了一下,不安地在椅子上動了動。他們沒料到事倩會發展成這樣。

  「美國遵守保護全世界文物的聯合國公約,禁止對失竊工藝品的進口,這一點你應該知道吧,上將?」

  「知道。」

  「你是不是也知道,厄瓜多爾大使館的官員已經提出了抗議?」

  「事實上,是我唆使他們提的。」

  蓋斯基爾歎了口氣,顯然不那麼緊張了。「我早就有個直覺,這不只是單純的走私。」

  「我想,如果你能解釋一下,我和蓋斯基爾先生都會很感激的。」拉格斯岱爾說。

  桑德克的私人秘書榮莉亞·沃爾夫端了一個放著咖啡杯的託盤進來,放在辦公桌的邊沿上。桑德克示意他們停一下。「對不起,上將,魯迪·格恩從聖菲利浦打電話來報告說,他和艾爾·喬迪諾已經著陸,正為這項計劃作最後的準備工作。」

  「德克的倩況如何?」

  「他正在途中,現在應該在德克薩斯州了。」

  茱莉亞關上門之後,桑德克向兩位政府官員轉過身來。「很抱歉,剛才打斷了。我們說到哪兒了?」

  「你正要告訴我們,你為什麼把失竊藝術品偷運進美國來。」拉格斯岱爾表情嚴肅地說。

  上將漫不經心地打開雪茄煙盒,向他們遞過去。兩位官員搖了搖頭。他往後靠在椅子上,點了根雪茄,有禮貌地往身後一扇開著的窗子噴了一團藍色姻霧。然後他從印加王室成員之間的戰爭說起;為他們述說德雷克繩結的故事,並一直說到海勒姆·耶格爾對繩圈和繩結的破譯。

  「但是,上將,」拉格斯岱爾問道,「你和海洋局不打算參加這次尋寶活動吧?」

  「我們肯定是會參加的。」桑德克笑了。

  「我希望你能解釋一下厄瓜多爾的抗議。」蓋斯基爾說。

  「是為了保險起見。厄瓜多爾政府正與山區的農民反抗軍發生激烈的衝突。他們的政府官員不願意讓我們搜尋德雷克繩結並把它帶到美國來解譯、保存,因為他們擔心人民會指責他們把無價國寶賣給了外國人。只要聲稱是我們偷了它,他們就能擺脫這樣的情況了。於是他們同意把德雷克繩結借給海洋局一年。當我們在適當的時機把它送還時,他們就成了民族英雄,會受到人民的擁戴。」

  「但為什麼是海洋員呢?」拉格斯岱爾堅持要追問下去,「為什麼不是斯密生博物館或國家地理雜誌社呢?」

  「因為我們沒有佔有它的興趣。而且,我們的身分更有利於避開公眾的目光,從事搜索和發現的工作。」

  「但你們不能合法地擁有其中的任何一件古物。」

  「當然不能。如果在科特斯海上找到它的話——我們相信華斯卡寶藏是在那兒——墨西哥人就會叫嚷『發現者即擁有者』,秘魯則會聲稱有原始所有權,於是這兩個國家便不得不開始展開談判,以爭取這批寶藏能在他們的國家博物館裡展出。」

  「而我們的國務院也將因為在與南方睦鄰的公共關係上作出驚人之舉而得到好處。」拉格斯岱爾補充道。

  「這是你說的,先生,不是我。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁