古典文學現代文學名家文集史籍歷史學達首頁言情小說偵探推理軍事軍旅科幻小說時尚閱讀
外國名著傳記紀實港臺文學詩詞歌賦古典小說武俠小說玄幻奇俠影視小說穿越宮闈青春校園
學達書庫 > 外國文學 > 食人魚 | 上頁 下頁
一八


  「我給你接通了迪·斯蒂芬諾先生。」她說道。

  話筒裡喀嚓一聲,接著我聽到伯父的聲音。這聲音聽上去沉重而悲傷。「安傑洛已經死了。」他說道。他不是在提問,他已經知道了。

  「是的。」我回答說,「我很難過。」

  「什麼時候發生的?」他平靜地問道。

  「差不多一周之前,」我說道,「那船長企圖綁架我們。他在安傑洛背後開了一槍,一分鐘就完了。」

  「當時你們在哪兒?」他問道。

  「我當時在下面,船艙裡。我一聽到槍聲,就抓起手槍,船長剛好走下船艙的階梯,我就把他幹掉了。我還宰了另一名船員。我們和另外兩名船員一起順流而下,把船駛到一個河灣,司是那兩名船員也起了歹心。在文斯找到我們之前,我清除了他們。要不是文斯,我們都完蛋啦。」

  「你說『我們』,另外有人和你在一起嗎?」

  「是的,」我說道,「安傑洛從利馬帶來一個姑娘。他想要一名翻譯。」

  「安傑洛想睡女人,」伯父毫不留情地說道,「我們能把他帶回美國嗎?」

  「不行,伯父,」我回答道,「他在500公里外亞馬孫河的叢林裡。」

  伯父沉默了一會兒。「我要他別去,」他說道,「但是他從來都不聽我的話。他總是想逞能。」

  我無話可答。

  「我也不想讓你去。我曾對安傑洛說,這事與你無關。」他說道。

  「安傑洛是我堂兄,而且我愛他,」我說道,「當時,我會跟他一起去的。他陪我去過西西里嘛。」

  「我要你回家,」他說道,「你什麼時候能上飛機?」

  「現在是夜裡,」我說道,「早晨第一件事我就去查航班。」

  「搭布蘭尼夫航空公司的飛機,」他說道,「我不相信任何外國航空公司的飛機。你乘美國飛機。」

  「好的,伯父。」我說道。

  「你一訂好票就給我打電話。」

  「好的,伯父。」我又應道。

  「你回家後,我們將安排給安傑洛做彌撒,」他說道。

  「我會去的。」我說道。

  他的嗓子十分沙啞。「那姑娘呢?她情況怎樣?」

  「沒問題,伯父。」

  「她很討人喜歡嗎?」

  「是的,伯父,」我回答道,「安傑洛的口味檔次很高,他沒有和妓女廝混在一起。」

  「好好照料她。」伯父說道。

  「謝謝你,伯父,」我回答道。

  「也好好照料你自己,」他繼續說道,「別忘了,我們家族的男性後代只剩下你了。明天給我打電話。」

  「是,伯父。」我說道。

  「我愛你。」伯父說道。

  「我也愛你。」我回答說。電話斷了,我把話筒交還給阿爾瑪。

  阿爾瑪的眼裡充滿淚水。「他怎麼樣?」她問道。

  「心碎了,」我回答說,「安傑洛是他的命根子嘛。」

  8

  我們在陽臺上吃了早餐。天空藍澄澄的,陽光明媚,空氣清新,老婦人給了我們一大盤炒雞蛋,洋蔥,西紅柿和切得薄薄的烤肉,肉上塗著辛辣的調味汁。麵包很燙,烤得焦黃,上面抹著黃油。咖啡又濃又燙。我餓壞了,吃起東西來就像明天不再過日子似的。

  阿爾瑪在笑著。「你吃東西總是這副模樣嗎?」

  「只是餓的時候這樣,」我一面咀嚼著滿嘴的食物,一面嘟噥著,「至少這是一頓像樣的早餐,不是我們在船上吃的那種玩意兒。」

  「瑪瑪西塔是個烹調高手。」她說道。

  「我完全同意。」我說道,一面看著她。「你吃得不多。」

  「姑娘們得留意她們的飲食,」她說道,「秘魯女人容易發胖。」

  她從桌上俯過身子,吻吻我的臉頰。「你很討人喜歡。」

  老婦人站在陽臺的欄杆旁。她轉身對阿爾瑪說著話。

  阿爾瑪從椅子上起身,向欄杆外望著。她對我做了個手勢,我也走了過去。「你看街對面。有兩個男子站在那輛車旁邊。他們也許是警察。」

  「你不知道嗎?」我問道。

  「這看上去像警車,但我沒有發現任何標記,」她說道,「可能是便衣人員。便衣人員的車沒有標記。」

  「你怎麼知道他們在注視我們?」我又問道。

  「我說不上來。但是文斯對我說,伊基托斯的警方也許已經掌握了我們的行動。要是他們發現線索,他們就會通知利馬總部,因為這是國家警察總部。」

  「如果他們不是警察呢?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁