學達書庫 > 馬裡奧·普佐 > 教父 | 上頁 下頁
四〇


  「好吧,他們要我去同索洛佐會談,出席的是我、索洛佐和麥克羅斯基,這是咱們自願的。把會談時間安排在兩天之後,然後,咱們就動員情報員探聽會談地點。咱們要堅持會談地點必須在公共場所;不讓他們選擇任何公寓或私人住房,最好是飯館或酒吧間;時間最好是吃飯時人最多的那段時間。大致這樣,我才會感到安全;他們也會感到安全。甚至索洛佐也不會想到咱們竟敢槍殺警官。我同他們會面時他們肯定要搜我的身,因此我絕不能攜帶武器。但是咱們得想出一個辦法,在我同他們會談的時候,你們能給我送來一支槍。這樣的話,我就可以一箭雙雕。」

  在坐的四個人全把頭轉過來,對他瞠目而視。克萊門紮和忒希奧兩人深感震驚。黑根有點憂心忡忡,但卻沒有顯出吃驚的樣子。他開始發言了,認為這個辦法有可取之處。但是桑兒卻高興得眉飛色舞,放聲大笑起來。這是發自肺腑的笑,而不是裝出來的。他笑得肚子痛,像要爆炸似的。他用一個指頭指著邁克爾,喘著氣說:

  「你這個大學高材生,原來不願意捲入家族業務。這會兒你要幹掉警官和『土耳其人』,就是因為你的臉給麥克羅斯基打傷了。你動了個人感情。這是純粹的生意經,而你卻動了個人感情。你想幹掉這兩個傢伙,就是因為你臉上挨了一拳頭。這全是滑稽戲,這幾年演的盡是滑稽戲。」

  克萊門紮和忒希奧兩人,完全誤解了,以為桑兒笑他弟弟毛遂自薦,不知天高地厚,於是也跟著大笑起來,並稍帶幾分長者的同情望著邁克爾。只有黑根謹慎地保持著他那種一貫的無動於衷的表情。

  邁克爾把在座的人一一打量一番,然後盯著桑兒,桑兒仍然忍不住捧腹大笑。

  「你要把他們兩個一箭雙雕?」桑兒說,「嘿,小鬼啊,人家可不是給你獎章,而是要把你放進電椅裡。這,你懂嗎?這不是逞英雄的玩藝兒,你可不是從一英里以外的地方向人家射擊,你要在能看到對方白眼仁兒的地方開槍,就像咱們在學校學的肉搏戰一樣,你還記得嗎?你挨著人家站著,把人家的腦袋敲掉,飛濺的腦漿就可能灑滿你那漂亮的名牌大學的校服。怎麼樣,小鬼,僅僅因為一個笨蛋警官打了你一記耳光,你就一反常態,想要殺人嗎?」

  他仍然忍不住大笑。

  邁克爾倏地站了起來。

  「你別笑了。」他說,他的態度實在不同尋常。克萊門紮和忒希奧兩人臉上的笑容一下子消失了。邁克爾身材不高,也不壯實,但他現在那種兇狠的樣子,似乎散發著令人膽戰心驚的威力。在這一刹那,他就是考利昂老頭子本人的化身。他的眼睛變成了灰褐色,臉變成了灰白色。他隨時都可能向著比他年長又比他強壯的哥哥象老虎一樣撲過去。毫無疑問,要是他手中有武器,桑兒的命就難保了,桑兒不再笑了。邁克爾以冷酷的語氣說:

  「你這個狗雜種,莫非你認定我辦不到?」

  桑兒剛才那陣笑的衝動過去了。

  「我知道你能辦到,」他說,「我笑的不是你說的話,而是奇跡是怎麼出現的。我經常說你是咱家族中最頑強的一個,比老頭子還要頑強。你是唯一能強過老頭子的人。你小時候的情況,我現在仍記憶猶新。那時候,你脾氣好大呵!嗨,你甚至常常打我,而我比你年長得多。現在索洛佐認定你是咱家族中的膿包,就因為你讓麥克羅斯基打而不還手,同時你也不願意捲入家族鬥爭。他以為與你會面是沒有什麼可擔心的。還有,麥克羅斯基對你也是這種看法,他甚至把你當成了窩囊廢。」

  桑兒停了一會兒,然後又柔和地說:

  「但是,你這個狗東西,也不愧姓考利昂。這一點只有我一個人明白。自從咱老頭子遭槍擊以來,我一直都坐在這兒等待著,等待著你從那個名牌大學的象牙塔裡跳出來,從套著你的狗屎英雄的枷鎖裡解脫出來。我一直等待著你能成為我的得力助手,這樣咱們就可以把那些企圖毀掉咱爸爸和咱家族的混帳王八蛋統統幹掉。齶骨上挨了拳,頭腦就清醒過來了。你喜歡這個嗎?」

  桑兒做了個喜劇手勢,用拳頭在自己的臉上試打了一下,然後又重複說:

  「你喜歡這個嗎?」

  屋子裡的緊張氣氛緩和下來了,邁克爾搖搖頭,說:

  「桑兒,我是不得已而為之的。我不忍心聽任索洛佐再來襲擊咱老子。看來我是唯一能夠接近索洛佐的人。我全面想了一下,要敲掉一個警官,你是另外找不到人的。桑兒,也許你本人可以,但是你有妻子兒女,而且在老頭子康復之前,你還得料理家族事務。因此,這個任務就只能由我和弗烈特去完成,而弗烈特現在處於休克狀態,動彈不得。說來說去,這個任務給我最合適。齶骨上挨一拳同這個根本沒有關係。」

  桑兒走過來,同他擁抱,然後說:

  「你同我們朝夕相處這麼久,我一直都不把你放在眼裡。我還要說的是:你一直都是正確的。湯姆,你有什麼要說的?」

  黑根聳聳肩,說:「他的理由是站得住腳的,之所以能夠站得住腳就是因為『土耳其人』並不誠心想搞什麼交易。我看他仍然還想搞掉老頭子,咱們必須根據他的過去來判斷他的現在。因此咱們就得設法搞掉索洛佐,即使不得不把警官一道搞掉,咱們也得搞掉他。但是,隨便誰完成這個任務,終歸是要弄得群情激昂的。這個任務一定要邁克爾去完成嗎?」

  桑兒溫和地說:「我可以完成這個任務。」

  黑根急忙搖搖頭,說:「索洛佐即使有十個警官保鏢,也不會讓你走到離他不足一英里的範圍以內。再說,你眼下是家族的代理頭目,不可拿你去冒險。」

  黑根停了一會兒,然後對克萊門紮和忒希奧說:

  「你們兩個能不能找到一個真正傑出的武工隊員來接受這個任務?誰接受這個任務,他今後一生不愁沒錢用。」

  克萊門紮首先發言:「我的人,索洛佐全都認識,誰出場,誰就會馬上給抓住。即使我或忒希奧陪著去,照樣會馬上給抓起來。」

  黑根說:「找一個不出名的,招一個新兵,怎麼樣?」

  兩位司令都在搖頭。忒希奧先笑了一下,企圖借此來消除自己要說的話裡的刺,然後說:

  「這簡直是讓一個乳臭未乾的娃娃去同世界拳擊健將對抗。」

  桑兒直截了當地插嘴說:「看來還是邁克去才行。可以列舉出一百萬條理由,但最主要的是他們認定他是個窩囊廢。他能夠完成這個任務,這我敢擔保;這是很重要的任務,因為這是咱們幹掉那個『土耳其人』的千載難逢的機會。所以咱們必須想出最好的辦法來成全他。湯姆、克萊門紮、忒希奧,打聽一下,看索洛佐打算把他帶到什麼地方去會談。只要能打聽出來,我是不惜任何代價的。等到把會談地點打聽出來之後,咱們就可以設想一下如何在中途把武器送到他手裡。克萊門紮,你從你收藏的槍支中找一支真正的「安全」槍,你存貨中的「最冷」的冷門貨,要的是不可能追查出來的那種。槍筒子要短,爆炸力要大,準確度不必高,他開槍的時候是直接對著他的腦殼的。邁克,你一用過,就把槍丟在地板上。千萬不能讓人抓著你的時候,你還帶著槍。克萊門紮,用你那種特製帶子把槍管和扳機纏好,他的指紋也就不會留在上面了。邁克爾,你要記著,我們把什麼都可以圓通過去,見證人呀什麼的,但是如果人家抓著你的時候你身上帶著槍,那我們就無法圓通了。我們要準備好運送和掩護,然後我們就讓你失蹤一個相當長的時期,等到社會上的情緒逐漸消失了之後,你再露面。邁克,你將離開很久很久,但是我不准你向你的女朋友辭行,也不准給她打電話。當你完成任務並離開了這個國家之後,我們可以給她捎個信,就說你安然無恙。以上說的這些話都是命令。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁