學達書庫 > 孔薩利克 > 迷情毒案 | 上頁 下頁


  01

  他第一次見到她是在攝政王體育場。

  她躺在游泳池邊灌木半掩的草地上,墊著一塊紅白條紋的大浴巾,身穿曲線畢露的五彩比基尼泳裝,看上去像在睡覺,雙手枕著後腦勺,一頭波浪般的烏髮,鵝蛋臉,濃眉長睫,眼皮略施黛色,豐滿的嘴唇抹得胭紅,整個兒的亮麗奪目。

  從她身邊走過的男人都禁不住要看她一眼,有個上了年紀的禿頭鼓腹的老兄,儘管在異性面前已經毫無指望,但對美女玉體的興趣卻依然不減,竟拿起照相機安上望遠鏡頭,從遠處偷偷地拍她的照片。

  羅伯特·哈比希笑眯眯地看在眼裡。他坐在游泳池邊上,雙腳泡在溫暖的池水裡。正當他準備去喝杯可樂時,他的目光在女郎身上停了下來。令他奇怪的是,游泳池裡的孩子們大喊大叫,這位女郎竟照睡不誤,而且睡得那麼熟,就像睡在安靜的房間裡一樣。

  羅伯恃一向佩服能睡覺的人。他自己只需要短時間睡眠就能恢復精力。可他那位父親只要睡著了,哪怕牆塌下來也吵不醒他,最多是翻個身而已。羅伯特的母親睡覺時像只貓,踡著身子,蓋著被子,一覺睡到鬧鐘鈴聲大作才醒,而羅伯特那些童子軍夥伴呢,他們野營時睡在氣墊上或睡袋裡,就跟木頭人一樣。當第二天早晨的喇叭聲叫醒他們時,羅伯特早已坐在野營地的河畔或者湖邊,欣賞過了朝霞的美景,聆聽完了雲雀的歌唱。

  羅伯特從游泳池邊站起,雙手攏了一攏濕漉漉的頭髮,他拿不定主意,究竟是去附近的餐廳喝可樂呢,還是繼續端詳這位女郎。他雖已年屆十八,可不像他那些高中同學那樣總是挖空心思盤算怎樣與姑娘們搭訕,甚至訂出什麼「獵物名單」。羅伯特寧願在鋼琴上彈奏肖邦和貝多芬的樂曲,讀斯賓諾莎和蒙田的哲學著作,或者研究天外來客現象和遙遠的無名星球上的生命活動。

  他的朋友們擠眉弄眼地說要拿個姑娘來「開包」。這種事羅伯特是做不來的,他從來沒試過,生怕遭到嘲笑和拒絕,他知道自己缺乏談情說愛的本事。

  可是不知為什麼,這位躺在草地上、身穿迷你比基尼、披一頭秀髮的女郎,竟然使羅伯特改變了主意。他不去餐廳喝可樂,而是繞過游泳池的跳水台,走近這位女郎,在離她大約三米的地方坐了下來,踡起雙腿,下巴擱在膝蓋上,仔細看她。

  他懷著內心的激動發現,這女郎長著堅實渾圓的乳房,修長的雙腿,腰部和腹部沒有一點贅肉,真可謂是完美無瑕的身材,說不定是在健美中心裡鍛煉出來的。看來那些在她身旁晃來晃去的「小花花公子」也是這麼想的,他們來這兒主要不是游泳,而是為了結識眾多的漂亮妞,須知攝政王體育場並非一般的公共游泳場所,而是慕尼黑赫赫有名的地方,名落孫山的選美女郎、攝影模特、時裝模特以及年輕美貌的太太們都來這兒日光浴,讓那些碌碌無為的男人一飽眼福。

  羅伯特開始討厭那些盯著女郎傻看的男人,突然感到有一股無名怒火在胸中騰起,讓他想跳起來大喊:你們走開!別看個沒完!但他沒有想到自己也在目不轉睛地看她,而且還琢磨著等她醒來時怎麼跟她搭話。他這會兒就在找話題了,但所有能想到的詞都顯得那麼乏味、笨拙,只會讓自己出洋相。儘管如此,羅伯特仍在離她三米遠的地方坐著不動,而且猜起謎來:她有什麼樣的眼睛?是褐色、灰色,還是綠色的?肯定不是藍色的,因為黑髮女人很少有藍眼睛,他斷定她的眼睛是溫暖的深褐色。

  他的思路突然被打斷了,遠處一群孩子在玩耍,把一個球踢來踢去,這本來是禁止的,但卻一下免除了羅伯特的猜謎之苦。有一個球踢得太高,沒能被接住,落到了正在睡覺的女郎身上,正好掉在她肚子上。女郎身子一抽,坐了起來。這時羅伯特一個箭步跳到她身邊,從她手裡拿過球來,扔回給了孩子們。然後他蹲下來看那女郎,果然她的眼睛是深褐色的。她坐著的時候胸脯更加挺出,狹小的比基尼幾乎都包不住了,女郎詫異地看著羅伯特,嘴角掛著一絲難以察覺的微笑。

  「這些小孩!」羅伯特笨嘴笨舌地說,「球把您打疼了嗎?」

  她回答說沒事兒。她的聲音溫柔,深沉得像她的眼睛一樣。她拿起放在一邊的太陽眼鏡,架在她纖細的鼻樑上,她說,把她吵醒了也好,否則太陽曬得過多,皮膚又要被灼傷。好在她有一種很好的防曬霜,是美國夏威夷產的,可以立馬減輕灼傷的痛苦。

  羅伯特問她是否去過夏威夷,她發出一串銀鈴般的笑聲。羅伯特從未聽到過如此動聽的聲音。她說,她去不起夏威夷,但那是她做夢也想去的地方,若能躺在棕櫚樹下的白色沙灘上,那真是別無所求了。防曬霜是她的一個女友帶給她的,這位女友有一個很大方的男朋友,他邀請她去了夏威夷。

  羅伯特再也找不到其他話題,本來應該站起來走了。可是這位姑娘——不,他現在看出,她已經不是姑娘,而是一位少婦,也許結過婚,比他大出幾歲——這個迷人的女子像塊磁鐵一樣把他牢牢吸住了。

  他自我介紹說:「我叫羅伯特·哈比希。」

  「我叫烏麗克·施佩琳。」她又是一陣大笑,「蒼鷹碰上了家雀①,這不笑死人嗎?」

  ①德國人名字「哈比希(Habicht)」有「蒼鷹」的意思,而「施佩琳(sperling)」則有「家雀」的意思。

  羅伯特默默點頭。他知道,他的夥伴們此刻會怎麼回答,最無傷大雅的一句話也許是:這可是兩隻鳥之間的事①!但是他決不敢說出這種話來。

  ①德語裡「兩隻鳥之間的事」也有「男女之間的事」的意思。

  他終於說:「真太巧了。」爾後他壯著膽子問她,「您常來這兒游泳嗎?」

  「有時候來。」他注意到,她那雙戴著墨鏡的眼睛在打量他,他很是不安。「那您呢?」

  「我也是有時候來。」

  她仰回身去,用雙時撐著上半身,對羅伯特說,他肯定不是花花公子一類的人,她要猜猜他到底是什麼人。

  「大學生?」

  「還不是,我在……上高中。」

  「哦!可是您看上去比中學生年紀大,恕我冒昧,您多大了?」

  「您真想知道嗎?」

  「要不我問這幹嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁