學達書庫 > 外國文學 > 較量 | 上頁 下頁
一〇七


  「對。」

  「你大概覺得奇怪,我是怎麼學會打槍的。」

  「你沒必要把你過去的任何一件事情告訴我。」德克爾說。

  「但我想告訴你。我得告訴你。喬伊逼著我學的,」貝絲說,「他在房子裡到處擺上槍,他的地下室裡有個靶場。他常要我下去看他射擊。」

  火焰和煙霧躥得更高了。

  「喬伊知道我有多恨這個。即使我戴了保護耳套,每一聲槍響都要讓我瑟縮一下。那會使他大笑起來。後來他認為讓我來射擊才是真正可以狂歡的事。有時候,我想他之所以教我打槍,是因為他喜歡把裝好子彈的槍擺在我的周圍,嘲笑我,問我敢不敢拿起一支來沖著他放一槍。他就喜歡這種刺激。他費了很大的勁讓我明白,如果我傻得真敢去試一下的活,他會讓我受什麼樣的苦。然後他要我學著使用獵槍。那槍聲更響,後坐力更讓人痛苦。我就是用這種槍殺了他,」貝絲說,「獵槍。」

  「別說了。」

  「雙管的,跟我今晚用的是同一種。」

  「別說了。」德克爾吻著她臉上流下來的一滴淚珠。「從現在起,過去就不存在了。」

  「這是不是說你的過去也不存在了?」

  「你想說什麼?」

  「你把在這兒找到的那種開放心理丟掉了嗎?你真的恢復原狀了嗎?你是不是又把自己密封起來,又像過去一樣覺得自己跟別的東西都是隔開的?」

  「跟你不是隔開的,」德克爾說,「跟這個不是隔開的。」他指了指山嶺上面的太陽,指了指滑雪盆地裡正在變黃的白楊,指了指丘陵地帶蔥郁的矮松,指了指閃爍著紅、橙兩種光輝的高原沙漠以及沙漠裡深黃色的加利福尼亞常綠灌木。「但我生活中有些東西的確是讓我感覺隔膜的,這些是我不想讓你知道的,也是我不願意記住的。」

  「相信我,我也有同樣的感覺。」

  「我再不會向你問那些事情,」德克爾說,「如果你不想告訴我,你永遠不必把那些事說出來。我只能想像你所經歷的恐怖和慌亂。你來到聖菲,竭力想躲開黑幫,知道我有能力幫你。你把我看做救世主,想抓牢我。那就是利用我嗎?如果是,我很高興你這麼做了——因為要不是那樣我就永遠不會遇到你。即使我知道你在利用我,我也會心甘情願讓你利用我的。」

  德克爾伸手到汽車後部,拉出了那只裝著那100萬美元的旅行包。「有一段時間,在我把你救出來之後,我認為你和我留在一起是為了這個。」

  德克爾拿著包向火堆走去。

  貝絲好像吃了一驚。「你要幹什麼?」

  「我告訴過你這東西我有個好用途,我要用它來毀掉過去。」

  「你要把這些錢燒掉?」

  「埃斯珀蘭薩說得對,要是我們花了這錢,我們會一直覺得肮髒的。」

  德克爾把包舉在火堆上面。

  「100萬美元?」貝絲問。

  「帶血的錢。如果我燒了它,你真的在乎嗎?」

  「你在考驗我?」

  包的底部開始悶燒起來。

  「我想徹底擺脫過去,」德克爾說。

  貝絲猶豫著。火焰沿著包的底部舞動著。

  「最後的機會。」德克爾說。

  「放手吧,」貝絲說。

  「你肯定嗎?」

  「把它扔到火裡去。」貝絲朝他走過來。「對我們來說,過去從現在起結束了。」

  她開始吻他。德克爾放開包讓它掉到火焰裡去的時候,他們誰也沒有看它。他們不停地親吻著。德克爾感覺喘不過氣來了。

  (全文完)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁