學達書庫 > 外國文學 > 國情咨文 | 上頁 下頁


  1

  烈日下,紮克雷·特津中尉筆直地站在白宮的玫瑰園裡。他穿著軍禮服,熱得汗流浹背。站在他旁邊的是參謀長聯席會議主席,胖乎乎的,膚色蒼白,看來更是熱得難受。汗珠順著這位主席的臉頰和脖子滾落下來,聚積在層層的肉褶中。時值十月下旬,天氣本不該這麼熱的,即使是在華盛頓。

  只有總統看起來還挺涼快。顯然,他早已學會了控制他的汗腺以及其他許多東西。

  「喂,喂。」一位低級助手在講臺上調試著麥克風。

  紮克①瞥了一眼他的父母,他們正和一小群觀眾坐在距主席臺幾英尺的白色折疊椅上。父親得意得喜形於色,母親則沒精打采地扇著扇子。他們在一起顯得很彆扭。紮克不知道這儀式要進行多長時問。

  ① 紮克:紮克雷的簡稱。

  國防部長向主席臺走來。「女士們,先生們。女士們,先生們。」人群中的嗡嗡聲和談話聲漸漸平息下來。部長摸出眼鏡,展開一張從上衣口袋裡拿出的紙。

  「總統先生,雷諾茲主席,特津中尉,朋友們。今天能列席於此,是我莫大的榮幸。你們許多人都知道,自越戰以來,美國軍方頒發的國會榮譽勳章寥寥無幾。這,當然是任何一位美國軍人所能贏得的最高嘉獎。它是為高於、超越職責的要求的英雄氣概——最傑出的勇敢行為而保留的。而今,我能在任職之際把這枚勳章授予我們一位最優秀的戰士,不禁感到萬分自豪。」

  當國防部長開始滔滔不絕地大談軍備及國防開銷時,紮克的注意力便不再集中了。這座城裡沒有什麼是與政治無關的,他想。特別是有那麼多全國的記者在場的時候。紮克看著這片攝像機的海洋。他不知道自己在今晚的電視新聞裡是個什麼模樣。

  「……而紮克雷·特津中尉正體現了這些潮流的最高境界。」

  紮克的注意力又迅速轉向了國防部長。

  「說得輕一點,他是我們最好的戰士之一,」國防部長宣稱,「他畢業于名牌大學,能說流利的阿拉伯語、法西語①和庫爾德語②。特津中尉對中東地區的瞭解並不亞於一位研究專家。但他也是一名地地道道的戰士,一名獨一無二的全能型的戰士。」國防部長裝腔作勢地向紮克揮揮手。顯然他要脫離準備好的發言稿了。「這個人能駕駛『黑鷹』直升機,用一枚陶③擊毀了一輛坦④,用肩負式薩姆⑤打下了一架米格⑥,但也有黑帶級跆拳道的身手。他這個人能用烈性炸藥摧毀橋樑,能用複雜的計算機程序破譯密碼,也能在最嚴酷的沙漠地區徒步每天走上二十五英里。」

  ① 法西語:即伊朗語。
  ② 庫爾德語:居住在兩伊、土耳其及敘利亞邊界地區的庫爾德人所用的語言。
  ③ 陶:陶式反坦克導彈。
  ④ 坦:坦克。
  ⑤ 薩姆:指一種小型地對空導彈。
  ⑥ 米格:蘇(俄)制米格戰鬥機。

  紮克看見母親小聲地向父親嘀咕著什麼,一副大惑不解的樣子,父親則聳聳肩。紮克討厭華盛頓的這類人,整天把軍事科技中的術語掛在嘴邊,實際上卻從來沒有穿過一件軍服,也從來沒有聞過戰鬥之後腐屍的惡臭。

  「特津中尉是一位真正的美國英雄,」國防部長總結道,「雷諾茲主席將宣讀嘉獎令。有請主席先生。」

  參謀長聯席會議主席擦了擦額頭的汗,走向講臺,同時國防部長回到總統旁邊。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁