學達書庫 > 外國文學 > 斯佳麗 | 上頁 下頁 |
第三十八章(2) |
|
斯佳麗一下子愣住了。她本來沒有打算要解釋理由,也不認為有解釋的必要。「因為我想留下來,」她說。 「為什麼?」老人又問了一遍。 斯佳麗堅毅的綠眼睛與他多疑蒼老的藍眼睛相遇了。「我有我的理由,」她說。「你反對嗎?」 「如果我反對又怎麼樣呢?」 這真讓人無法忍受。她不能回查爾斯頓,她也不會回去。回去就等於投降。她必須留在薩凡納。 「如果你不歡迎我住在這裡,我就住到我堂兄那兒去。奧哈拉家的人已經向我發出了邀請。」 比埃爾·羅比亞爾的嘴猛地一動,露出一絲扭曲的笑容。「你不會介意跟豬一起睡在客廳裡吧,我想。」 斯佳麗的雙頰頓時漲得通紅。她一向知道外公不贊成她母親的婚事。他從不讓傑拉爾德·奧哈拉踏進他家門一步。她要維護她的父親和她的堂親,反擊他對愛爾蘭人的偏見。要是她不曾懷疑那些孩子把小豬抱進屋裡來玩就好了。 「沒關係,」她外祖父說。「如果你想留下來就留下來吧。這事跟我毫不相干。」他閉上眼睛,暗示她可以離開房間了。 走出房間時,斯佳麗好不容易才強忍住自己,沒有砰地一聲把門關上。多麼可惡的老頭子!不過,她已經達到了目的。她沖著姨媽微微一笑。「一切都擺平了,」她說。 上午剩下的時間和整個下午,斯佳麗興高采烈地陪著姨媽到她們在薩凡納的所有朋友和熟人的家去散發名片。她們在名片左下角親手寫上「辭行」二字。這種習俗在亞特蘭大從來沒有人遵循,但是在佐治亞州和南卡羅來納州沿岸比較古老的城市裡,這卻是一種必須奉行的儀式。斯佳麗則認為這種通知別人自己要離開的習俗太浪費時間。尤其是就在幾天之前,她的姨媽們剛剛風塵僕僕地到這些人家去散過名片,通知這些人她們已經回來了!她確信這些人大都沒有費心到羅比亞爾家來散發過名片。外祖父家肯定沒有人來拜訪過。 星期六,她執意要送她們去火車站,她還要潘西一定把她們的手提箱一絲不差地放在她們希望的地方,讓她們完全看得到,免得被人偷走。她吻過她們像紙一般起了皺紋的臉頰,回到熙熙攘攘的月臺上,在火車嘎嚓嘎嚓地開出車站時揮手向她們道別。 「回家之前,我們先到布勞頓大街的麵包房停一下,」她對出租馬車的車夫說。離吃晚飯還有很長一段時間呢。 她派潘西到廚房去吩咐廚娘煮一壺咖啡,然後便脫下帽子和手套。 姨媽們一走這房子變得多麼可愛、安靜埃但走廊的桌子上顯然有一層灰塵。她需要找傑羅姆吩咐幾句。必要的活,也要跟其他僕人說一說。斯佳麗不希望讓瑞特來看到一副寒酸破舊的景象。 傑羅姆仿佛知道她在想什麼,這時居然在她身後出現了。斯佳麗猛地一跳。這個人走路為什麼不能發出一定的聲音呢? 「你的電報,斯佳麗小姐。」他把一隻銀盤遞到她面前,盤子裡有一份電報。 瑞特的電報!斯佳麗用過於急切而笨拙的手一把抓過那張薄薄的紙。「謝謝你,傑羅姆。去看看我的咖啡煮好沒有。」在她看來,這位男管家過於好奇。她可不想讓他在她背後偷看。 他一走開,她便立刻撕開電報。「該死!」她說。原來電報是亨利伯伯發來的。 這位一向節約的老律師一定是太激動了,否則電報不會這麼冗長。 我現在和將來都絕對不會把你丈夫匯給你的錢拿去為你投資或以別的方式招我自己牽扯進去。錢存在你的銀行戶頭上。對你們這筆交易涉及到的種種事實我已表達過我的厭惡。別指望我的任何幫助。 讀完電報,斯佳麗一屁股坐在了一把椅子上。她的膝蓋一下子癱軟了下來,心臟在怦怦狂跳。這個老傻瓜!五十萬美元——也許自戰前以來,銀行還從未看到過這麼多錢。有什麼能防止銀行的高級職員侵吞這筆鉅款然後關閉銀行?全國各地仍有銀行在關閉,這在報紙上一直有報道。她必須馬上去亞特蘭大,把錢換成黃金,存入保險箱。但那需要花好幾天的時間。即使今天有火車,她也要到星期一才能趕到銀行。到那時她的錢可能早被人家拐走了。 五十萬美元。比她賣掉所有家產得到的錢還多出一倍。比她的店鋪、酒吧間、新房子三十年賺的錢還要多。她必須保住這筆錢,問題是怎麼個保法?哦,她真想殺掉亨利伯伯! 當潘西端著上面放有一套閃閃發光的咖啡具的沉重銀盤,得意洋洋地走上樓來時,她迎頭碰上的卻是一個面色蒼白、目光怕人的斯佳麗。「把那東西放下,穿上你的外衣,」斯佳麗說。「我們馬上出去。」 她努力控制住自己,甚至在她匆匆走進奧哈拉商店時,臉頰上還泛出了些微紅暈。儘管傑米是她堂兄,但斯佳麗並不想讓他知道大多她的私事,所以在要求他推薦一位銀行家時,她便用了一種迷人的少女似的聲音。「我玩昏了頭,所以花起錢來一點也沒注意。現在我已決定在這裡多待一陣子,需要從家鄉的銀行裡匯點錢過來,可我在薩凡納一個人也不認識。你在這裡生意興隆,信譽卓著,所以我想你一定能力我說句好話。」 傑米咧開嘴笑了。「我很樂意陪你去見銀行經理,我可以擔保他很可靠,因為詹姆斯伯伯跟他已有了五十多年的生意來往。不過,斯佳麗,與其說你是奧哈拉家的侄女,倒不如告訴他你是老羅比亞爾的外孫女。因為據說你的外公是一個很有錢的老紳士。當佐治亞州決定跟隨南卡羅來納州脫離聯邦時,那個把錢寄到法國去的聰明人不就是他嗎?」 但這就意味著她的外公是南方的叛徒了!難怪他還有那些沉重的銀器和那幢絲毫未遭破壞的房子。為什麼他沒有被判死刑處死?傑米怎麼能對這事加以嘲笑呢?斯佳麗想起了莫琳在本該感到震驚時也對她的外公加以嘲笑。這書真是太複雜了。她不知道該怎麼想。不管怎麼說,她現在是沒有時間去想的,她得趕到銀行去安排她的錢。 「丹尼爾,我陪你斯佳麗姑姑出去一下,店裡就由你照應了。」傑米說完便走到斯佳麗身邊,伸出了手臂。斯佳麗挽住他的手臂,向丹尼爾揮手告別。她希望銀行離這兒不要太遠,因為時間已近中午。 「莫琳若知道你要跟我們多待一陣子,一定會非常高興,」傑米說。 他們沿著布勞頓大街走著,後面跟著潘西。「今天晚上你會來嗎,斯佳麗?我回家時可以順路去接你。」 「我很想來,傑米,」她說。在那幢大房子裡除了外公便別無他人可以談話,而跟他只要談十分鐘她就要發瘋。如果瑞特來了,她可以隨時派潘西到奧哈拉商店送個便條,說她已經改變了主意。 結果是,傑米來到羅比亞爾家時,她正不耐煩地在前廳等他。在她告訴外公晚上要出去後,他便一直惡言惡語他說個沒完。「小姐,這裡可不是旅館,隨你高興來就來,高興走就走。你的時間安排必須跟我家的作息制度一致,也就是說,九點以前一定要上床。」 「當然啦,外公,」斯佳麗溫順他說。她確信可以在九點之前早早回到家。此外,自從拜訪過那位銀行經理後,她對外公已越來越尊敬。她的外公一定比她想像的還要富有很多、很多。當傑米介紹她是比埃爾·羅比亞爾的外孫女時,那位銀行經理一面鞠躬,一面將腳擦地後退,差點把他的褲子撕裂。斯佳麗想到這裡,不覺微微一笑。在傑米走後,當我告訴他我要祖一個保險箱,匯五十萬美元來存進去時,他差點昏倒在我的腳下。我不在乎別人說什麼,世上最美妙的事就是擁有很多很多錢。 「我不能待得很晚,」傑米一到,她便告訴了他。「希望你能說行。 你不會介意在八點半以前送我回來吧?」 「我樂意在任何時候把你送到任何地方去,」傑米發誓般地說。 斯佳麗萬萬沒有想到她一直玩到快天亮的時候才回來。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |