學達書庫 > 外國文學 > 美妙的新世界 | 上頁 下頁
二八


  他已經找到了時間、死亡和上帝。

  「孤獨,永遠孤獨。」小夥子說。

  那話在伯納心裡引起了一種淒涼的反響。孤獨,孤獨……「我也孤獨,」他說,情不自禁說了句體已話,「孤獨得可怕。」

  「你也孤獨嗎?」約翰露出一臉驚訝,「我還以為在那邊……我是說琳妲總說那邊的人從來不會孤獨。」

  伯納扭泥地漲紅了臉。「你看,」他嘟噥說,眼睛望著別處,「我估計,我跟我那兒的人很不相同。如果一個人換瓶時就有了不同……」。

  「對,說得正好,」小夥子點點頭,「如果有了不同,就必定會孤獨。他們對人太兇惡。他們把我完全排斥在一切之外,你知道嗎?別的小夥子被打發上山去過夜——那是你必須去夢想出你的神聖動物的時候,你知道——他們卻不讓我跟他們去,什麼秘密都不告訴我。可我自己告訴了我自己,」他說下去,「我五天沒有吃東西,然後那天晚上我一個人出去了,進入了那邊的山。」他指點著說。

  伯納居高臨下地笑了,「你夢想出了什麼嗎?」他問。

  對方點點頭。「但是我不能告訴你是什麼,」他停了一會兒低聲說,「有一回,」他說下去,「我做了一件別人從沒有做過的事。夏天的正午,我雙手分開靠在一塊岩石上,好像十字架上的耶穌。」

  「為什麼?」

  「我想知道釘在十字架上是什麼滋味。吊在那兒,太陽光裡……」。

  「可你是為了什麼?」

  「為了什麼?哦……」他猶豫了一下,「因為我覺得,既然耶穌受得了,我也就應該受得了。而且,一個人如果做了什麼錯事……何況我很不幸;那也是一個理由。」

  「用這種辦法治療你的不幸似乎有些好笑。」帕納說。可是再想了一下他覺得這樣做也有一定的道理,總比吃唆麻好……。

  「過了一會兒我暈了過去,」小夥子說,「撲倒在地上。你看見我受傷的地方了嗎?」他從他的額頭上撈起了那厚密的黃頭髮,露出了右太陽穴上的傷疤。一道灰痕。

  伯納看了一眼,但。心裡立即一怔,望到了一邊。他的條件設置使他不那麼容易產生憐憫,卻十分敏感嬌氣。提起疾病和痛苦他不但恐怖,而且抵觸,甚至厭惡,像遇見了肮髒、畸形或是衰老。他趕緊換了個話題。

  「我不知道你是否願意跟我們一起回到倫敦去?」他問道,走出了他這場戰役的第一步。他在那小房間裡已看出了那野蠻人的「父親」是誰,從那時起他就在秘密地醞釀著他的戰略,「你願去嗎?」

  那小夥子的臉上放出了光彩。「你真有那意思?」

  「當然,就是說我如果能夠得到批准的話。」

  「琳妲也去?」

  「晤……」他猶豫了,沒有把握。那個討厭的東西!不,那辦不到。除非,除非……伯納突然想起她那份叫人噁心的樣子可能是一筆巨大的資本。「但是當然。」他叫道,用過分的熱中代替了他開初的遲疑。

  小夥子深深地吸了一口氣。「想想看,我平生的夢想竟然得以實現。你還記得米蘭達的話嗎?」

  「米蘭達是誰?」

  但是那小夥子顯然沒有聽見他提問。「啊,奇跡!」他在念著;眼睛發光,面頰泛出明亮的紅暈。「這兒有多少美好的人!人是多麼美麗!」紅暈突然加深了。他想到了列寧娜,一個穿玻瓶綠黏膠衣裳的天使,青春年少和皮膚營養霜使她顯得容光煥發,豐腴美豔,和善地微笑著。他的聲音遲疑了。「啊,美妙的新世界廣』他背起書來,又突然打住了。血液已經離開了他的面頰;他蒼白得像紙。「你跟她結婚了嗎?」他問。

  「我什麼?」

  「結婚。你知道——永不分離。他們用印第安話說:永不分離。婚姻是不能分離的。」

  「福帝呀,沒有!」伯納忍不住笑了。

  約翰也笑了。卻是為了別的原因——純粹是因為高興。

  「啊,美妙的新世界,」他重複了一句,「啊,美妙的新世界,有多麼出色的人物。咱們立即出發吧。」

  「你說話的方式有時候很特別,」伯納又迷惑又驚訝地盯著小夥子,「不過,等到你真正看見新世界時再說,好不好?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁