學達書庫 > 外國文學 > 魯濱遜漂流記 | 上頁 下頁
第一章(7)


  他一想這樣做也無妨,就同意了。他在船頭,就張起了帆;我在船尾掌舵。就這樣我們把船駛出了約三海裡,然後就把船停下,好像又要準備捕魚似的。我把舵交給摩爾小孩,自己向船頭摩爾人站的地方走去。我彎下腰來,裝作好像在他身後找什麼東西似的。突然,我趁其不備,用手臂猛地在他褲襠下一撞,把他一下推入海裡。這個摩爾人是個游泳高手,一下子就浮出海面。他向我呼救,求我讓他上船,並說他願追隨我走遍天涯海角。他在水裡像魚,遊得極快,而這時風不大,小船行駛速度很慢,眼看他很快就會趕上來。我走進船艙,拿起一支鳥槍。我把槍對準了摩爾人,並對他說我並沒想傷害他,如果他不胡鬧,也不會傷害他。我說:"你泅水泅得很好,你完全可以泅回岸去。現在海上風平浪靜,就趕快泅回去吧。我是不會傷害你的。要是你靠近我的船,那我就打穿你的腦袋!我已決心逃跑爭取自由了!"他立即轉身向海岸方向遊回去。我毫不懷疑,他必然能安抵海岸,因為他游泳的本領確實不賴。

  本來,我可以把小孩淹死,帶上那個摩爾人,可我怎麼也不敢信任他。前面提到過,那個摩爾小孩名叫馬列司科,但大家都叫他"佐立"。那摩爾人走後,我就對他說:"佐立,假如你忠於我,我會使你成為一個出色的人。但如果你不打自己的耳光向我發誓,如果你不憑著穆罕默德起誓效忠於我,我也把你扔到海裡去。 "那孩子沖著我笑了,並發誓忠於我,願隨我走遍天涯海角。他說這些話時神情天真無邪,使我沒法不信任他。

  那個摩爾人在大海裡泅著水,我們的船還在他的視線之內。這時,我故意讓船逆著風徑直向大海駛去。這樣,他們就會以為我是駛向直布羅陀海峽(事實上,任何有頭腦的人都會這樣做)。沒有人會想到,我們會駛向南方野蠻人出沒的海岸。到那兒,我們還來不及上岸,就會給各個黑人部族的獨木舟所包圍,並把我們殺害;即使我們上了岸,也不是給野獸吃掉,就是給更無情的野人吃掉。

  可是,到傍晚時,我改變了航向。我們船向東南偏東駛去,這樣船可沿著海岸航行。這時風勢極好,海面也平靜,我就張滿帆讓船疾駛。以當時船行速度來看,我估計第二天下午三點鐘就能靠岸。那時我已經在薩累以南一百五十英里之外了,遠離摩洛哥皇帝的領土,也不在任何國王的領地之內,因為那兒我們根本就看不到人跡。

  但是,我已被摩爾人嚇破了膽,生怕再落到他們的手裡;同時風勢又順,於是也不靠岸,也不下錨,一口氣竟走了五天。這時風勢漸漸轉為南風,我估計即使他們派船來追我.這時也該罷休了。於是我就大膽駛向海岸,在一條小河的河口下了錨。我不知道這兒是什麼地方,在什麼緯度,什麼國家,什麼民族,什麼河流。四周看不到一個人,我也不希望看到任何人。我現在所需要的只是淡水。我們在傍晚駛進了小河口,決定一等天黑就遊到岸上去,摸一下岸上的情況。但一到天黑,我們就聽到各種野獸狂吠咆哮,怒吼呼嘯,不知道那是些什麼野獸,真是可怕極了!這可把那可憐的孩子嚇得魂飛魄散,哀求我等天亮後再上岸。我說,"好吧,佐立,我不去就是了。不過,說不定白天會碰見人。他們對我們也許像獅子一樣凶呢!"佐立笑著說,"那我們就開槍把他們打跑!"佐立在我們奴隸中能用英語交談,雖然發音不太地道。見到佐立這樣高興,我心裡也很快樂。於是我從主人的酒箱裡拿出酒瓶,倒了一點酒給他喝,讓他壯壯膽子。不管怎麼說,佐立的提議是有道理的,我接受了他的意見。於是,我們就下了錨,靜靜地在船上躺了一整夜。我是說,只是"靜靜地躺著",我們事實上整夜都沒合過眼。因為兩三小時後,便有一大群各種各樣的巨獸來到海邊,在水裡打滾,洗澡,或涼爽一下自己的身子;它們是些什麼野獸,我也叫不出名字,而它們那狂呼怒吼的咆哮聲,真是我平生從未聽到過的,煞是嚇人!

  佐立嚇壞了,我自己也嚇得要死。然而,更讓我們心驚膽戰的是,我們聽到有一頭巨獸向我們船邊遊來。雖然我們看不見,但從其呼吸的聲音來聽,一定是個碩大無比的猛獸。

  佐立說是頭獅子,我想也可能是的。可憐的佐立向我高聲呼叫,要我起錨把船劃走。"不,"我說,"佐立,我們可以把錨索連同浮筒一起放出,把船向海裡移移,那些野獸遊不了太遠的,它們不可能跟上來。"我話音未落,那巨獸離船不到兩槳來遠了。我立刻走進艙裡,拿起槍來,對著那傢伙放了一槍。那猛獸立即調頭向岸上泅去。

  槍聲一響,不論在岸邊或山裡的群獸漫山遍野地狂呼怒吼起來,那種情景,真令人毛骨悚然。我想,這裡的野獸以前大概從未聽到過槍聲,以至使它們如此驚恐不安。這更使我不得不相信,不用說晚上不能上岸,就是白天上岸也是個問題。落入野人手裡,無異於落入獅子猛虎之口。至少,這兩種危險我們都害怕。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁