學達書庫 > 外國文學 > 狂野的愛 | 上頁 下頁
一〇〇


  「這是我連在夢中都想做的事,你這賤人!從我在奧茲伯看見你,外表像個天使,內心卻那樣腐敗,你知道我也在那一群顫抖著只盼望有一口水喝的囚犯中嗎?而你卻在最新的一位情人的親吻下,笑得那樣愉快。你不應該來這裡的,佩茜夫人。」

  朦朧中她知道他真的想置她於死地了,而且正把她的生命一絲絲的抽開。不過,她卻不想掙扎了,只把軟綿綿的身體向他壓上,並用盡最後一絲力氣把他的頭拉向自己。

  她仰起頭的模樣,簡直就是把自己獻給他捏緊的手,微張的唇更是想與他的唇系牢。

  這個女人的執拗真的那麼無邊無際嗎?他想,她為什麼不為生存奮鬥?她這樣想得到什麼?

  他真的要她死?真的受得了?斯迪突然敏銳的感覺到她小小的胸脯抵在自己胸前,那屬￿她特有的體香、她的眼淚的味道和她如雲的長髮。不知怎地,他的手突然由喉部轉回而緊緊絞住她的頭髮,饑渴難當的急吻她,欲望的狂流猛烈得使他想放聲呻吟。

  可惡的人,可惡的她!他幾乎扼死她了,她卻還攀住他,嬌小的舌尖夾著叫他既厭惡又訝異的熱情捲入他的嘴中。他極力隱藏的弱點不僅被發現,而且被她利用來陷害他的想法,一時之間又使他難以忍受了,即使想到,多少男人曾經在她的美麗和他們自己的欲望驅使下成了她的囚奴,他也無法停止吻她,並且用心的享受她溫柔的回吻。

  他終於抱起她,把自己埋在他渴望已久的她那腐敗的溫柔之中。

  他曾經詛咒過她的名字和她留下的記憶,不止一千一萬遍,詛咒反覆的結果,使他以為自己對她的憎恨和厭惡早已深入腦髓了。可是她突然的出現,毫不歉疚的挨向他,幾乎令人無法忍受的引誘他……

  一陣來自憎恨、絕望和自棄的猛烈情緒,使他用手架住她的肩膀,手指用力得掐進她柔軟的肌肉中,然後猛地一推,自己也同時抽身而退。她跌跌撞撞的扶著門,呼吸像啜泣,眼睛因震驚而大睜。「噢……為什麼?斯迪,為什麼?求求你……」

  他忙於控制自己,毫不理會她喘不過氣來的哭喊和哀求。

  「不要再試你的運氣,珍妮,」他悻悻的說,「如果你不能有點風度的走出我的生命,那我走好了。雖然你還有點自知之明,不會拿著我的姓四處招搖,不過我還是不喜歡這樣。如果你不訴請離婚,我來辦好了。」

  「離婚,」她激動而憤怒的口氣,使他訝異的抬起眉毛。剛才還哀哀哭泣的她,如今挺直了背脊,雙腳微張而立;傲慢的揚起下巴,「你還敢提起你應該跟我在一起,卻陪著康妮那賤人的一夜!你就是因此想離婚?而改娶你那口味低級的賤人?而且竟敢把她藏在我的房子裡!」

  他的聲音因憤怒而銳利起來,「康妮跟你我之間的不和有什麼關係?而且你和柏克把她怎樣了?你以為你代替得了她嗎?」他威脅的上前一步,「康妮在那裡?」

  「我把她趕走了!我到了以後當然容不下你情婦啦,我沒摧毀她那些四處氾濫的魅力就夠她覺得幸運了。你看,至少我有勇氣為我想要的人而戰,而你看來卻失去了」「你在胡說些什麼?臭女人!你好大的膽,竟敢把康妮趕走!」

  「嚇唬她,她自然就走了!相信嗎?我開始覺得你似乎並不值得了……膽小鬼!真的,你只會對一切的不如意大擺臉色,你以為我還會被你那套威脅憤怒嚇退嗎?你根本就渴望要我,像我渴望你一樣,可是你已經沒有足夠的男子氣概敢開口承認!你曾有過自信的時候,不必多說便敢接受我,可是你現在卻怕了,對不對?這就是你現在的問題,對不對?因為你怕你的男於氣概已不足以滿足我了,對不對?」

  他的臉色在她瘋狂而且刻薄的言語下氣得一陣白一陣黑。

  「天老爺……」他咬著牙說,「你真是無所不用其極嗯?

  你就不怕自己太下流嗎?如果我有問題,就是我在這裡聽廢話太多了。隨你怎麼想,也隨你怎麼做吧,珍妮,我已經沒有胃口為這種無意義的爭論和你浪費口舌了。」

  他做出拂過她身邊的樣子,其實是把手放在門紐上。

  這時她那僅在控制邊緣的緊張聲音,迫使他不得不注意而且轉過身來:「斯迪!」

  他怒而轉身,就怪自己早該注意到才是,她突然用一把刀直指他的喉部,以他平常反應之快都沒能事先發現。

  她赤腳上前一步,刀尖就抵住他耳下,左手同時扣住他的右腕。

  他難以置信反而笑了起來。「我的天!即使是你,這也太過分了吧?」卻覺得壓力增加了一點,足以割破皮膚了。

  這才止住笑聲,眼睛遲疑的朝下看著她。

  她毫不為所動的冷冷的說:「如果你想知道我能狠到什麼程度,我就告訴你,斯迪,我真的用刀殺死過一個男人,所以你舉起手來的時侯,」不要想做什麼傻事。這把刀的銳利,你該很清楚。現在請你把手在腦後交握起來一一而且請你慢慢的做……」

  這不是真的,這個瘋女人,這個時侯她玩這種把戲幹什麼?他雖這樣想,卻也只好忍氣吞聲的陪她玩下去一等我找到機會,你再試試看!

  珍妮幾乎不敢呼吸,看著他的眼睛燃著憤怒的火焰,眯起來瞪著她甚至會發光。不過他仍默默的聽令而行,雖然在他手下的肌肉幾乎崩緊得像石塊一樣,這使她更謹慎的握住手中的刀,以便在他亂來時真的實現她不留情的警告。

  「你願意告訴我,使這種詐有什麼好處嗎?你如此費事就是決定這一次要把我弄死嗎?」

  她竟露出緊張而捉弄的笑。「我並不要你死,斯迪,我是來找一個丈夫的。不過既然人家一再提醒我,我的婚姻即將不存在,我想這種侮辱應該由你賠嘗。不管怎麼說,你至少給過我某種權利,不管你怎麼稱呼我,我總還是你的妻子。」

  「他媽的!」他忘形的用西班牙語詛咒了起來。「你真是瘋了。你說,夫人,你真的要我在刀尖下扮演你的種馬?

  這種買賣不是在開玩笑吧?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁