學達書庫 > 外國文學 > 荊棘鳥 | 上頁 下頁 |
九七 |
|
「是的,很對,放在銀行裡一在那裡總會這樣的。你根本就沒打算花它,對吧?你打算崇拜它,就象崇拜一頭金牛。承認吧,盧克你是個守財奴。在這筆交易中你真是個不可原諒的白癡!你用連對待兩條狗都不如的辦法來對待你的妻子和女兒,無視她們的存在,更不要說她們的需要了!你這個自鳴得意、自高自大、自私自利的壞種!」 他胸色煞白·顫抖著2想從肚子裡搜出些話來,尤其是經過昨夜之後,遭到梅格這樣的攻擊就像被一隻蒼蠅噎得要死過去似的。她那不公正的譴責使他感到震驚,但是他似乎束手無策沒法使她理解他動機的純正。她就像女人那樣只看得見表面的東西,就是不能欣賞在這一切背後的宏偉藍圖。 於是,他說道:「哦,梅格,」聲音裡充滿了惶惑、絕望、屈從。「我從來沒有虧待過你,」他補充道。「是的,從來沒!誰也不能說我對你冷酷無情。誰也不能!你吃得飽,頭上屋頂蔽身,你有溫暖的 「哦,是的。」她打斷了他的話。「在這件事上我能贊同你。我的生活中從來沒有一個溫暖的人。」她搖搖頭,大笑起來。」這有什麼用?就像是在對牛彈琴。」 「我也許會說同樣話。」 「當然可以。」梅吉下了床,穿上了她的緊身短褲,冷冷地說道。 「我不打算和你離婚,」她說。「我不想再結婚了。要是你想離婚的話,你知道去哪兒找我、嚴格地根法律來講,我也是個有過錯的人,對嗎?我遺棄了你——或許這個國家的法院至少會這樣看的。你和法官可以互相傾吐女人的背叛和忘恩負義的苦水。」 「我從來沒有遺棄你。」你堅持著。 「盧克,你可以拿著我的兩萬鎊。但是,其他的錢你一分也休想拿到,我將來的進項將用來養朱絲婷,也許還有另外一個孩子,假如我有幸的話。」 「原來如此!」他說道。「說來說去你是想再要一個該死的孩子,是嗎?這不是你為什麼要到這兒來——要從我這裡得到一個最後的絕筆,一件小禮物,然後帶回德羅海達去!另一個該死的孩子,這不是我的意思!決不是我的意思,對嗎?對你來說,我不過是個種人罷了!基督啊,這是什麼樣的欺騙!」 「大多數男人都在欺騙女人,」她刻毒地說道。「你對我說出了最糟糕的話,盧克,它的嚴重性你永遠不會理解的。高興起來吧!過去的三年半裡,我給你掙的錢比你砍甘蔗掙得還要多。假如再有一個孩子的話,和你毫無利害關係,就是在眼下,我也決不想再看到你,只要我活著,就不想看到你。」 她穿上了衣服,當她拎起放在門邊的手提包和小箱子的時候,她轉過身來,手握著門把。 「盧克,我給你一點兒忠告吧。在你老得冉也割不動甘蔗的時候,給你自己再另找個女人吧,你太貪得無厭了。你的嘴張得大大的,就象吞下了一條大蟒似地整個地吞下了一個女人。唾液雖多,但畢竟不是洪水。」她刻毒地張開手捂在嘴上。「你使我想嘔吐!盧克·奧尼爾,了不起的人是我!你一錢不值!」 她走了以後,他坐在床邊上、呆呆地盯了半天那關上的門。隨後,他聳了聳肩,開始穿衣服。在北昆士蘭,穿衣服用不了多大工夫,只是一條短褲而已,要是他著急的話,他可以乘阿恩和夥計們的車回工棚去。好心的老阿恩,親愛的老夥計。一個男人就是一個傻瓜。性生活是一回事,可男件完全是另外一回事。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |