學達書庫 > 外國文學 > 呼喚 > |
四 |
|
"這活兒,"女裁縫揮動著卷尺喋喋不休地說,"也就是我幹,伊麗莎白。你要是到柯卡爾迪或者達姆弗姆林,一半的活兒就得讓你花雙倍的錢。我還有些很適合你膚色的料子。黑美人兒永遠都不會過時,她們不會被周圍的景色淹沒。儘管我聽說,你姐姐瓊--她可是個皮膚白皙的美人兒--在愛丁堡依然人見人愛。" 伊麗莎白只顧凝望邁克塔維斯小姐那面鏡子裡的自己,除了後面這幾句話,女裁縫前面說了些什麼都沒有聽清。詹姆斯不能容忍家裡擺個大鏡子。在和瑪麗發生的衝突中,這次他占了上風。見他搬來"援兵"默裡,瑪麗只好把鏡子放到自己的臥室。伊麗莎白感覺到,"美人兒"對於邁克塔維斯小姐,不過是個脫口而出的詞兒,是消除顧客疑慮的"安慰劑"。她當然不覺得鏡子裡那個姑娘是個"美人兒"。"黑"倒不假。烏黑的頭髮,濃密的黑眉毛、黑睫毛,明亮的黑眼睛,但是那張臉普普通通。 "哦,瞧你的皮膚!"邁克塔維斯小姐一驚一乍地說。"那麼白,連一粒雀斑也沒有!千萬不要讓人給你抹胭脂,那會破壞你的風格。脖子像天鵝!" 量完尺寸之後,邁克塔維斯小姐把伊麗莎白領進放衣料的屋子。架子上放著一匹匹織物--最好的平紋細布、細麻布、絲綢、塔夫綢、花邊、天鵝絨、緞子。一卷卷各種顏色的緞帶。羽毛、絹花。 伊麗莎白滿臉放光,向一匹鮮亮的紅布快步走去。"這個。邁克塔維斯小姐!"她大聲說。"就要這個!" 已經是店老闆的女裁縫臉漲得像那塊布一樣紅。"哦,天哪!"她說,聲音發緊。 "可是……多漂亮呀!" "猩紅色,"邁克塔維斯小姐說,把那卷刺眼的紅布推到架子後面,"絕對不合乎禮儀,親愛的伊麗莎白。我是為那些特殊的客戶特意準備的。她們的……哦,貞潔,我可不敢恭維。當然了,為了避免尷尬,她們都是和我提前預約。你難道不知道那句話,孩子?'猩紅的女人'①。" "哦,哦,哦!" 於是,伊麗莎白選擇了和猩紅色比較接近的鐵銹紅塔夫綢。這種顏色應該說無可指責。 "我覺得,"選完料子之後,她一邊喝茶一邊對邁克塔維斯小姐說,"這些衣服,任何一件父親都不會同意。不符合我的身份。" "你的身份,"邁克塔維斯小姐語氣肯定地說,"就要徹底改變了,伊麗莎白。身為一個送得起你一千英鎊的富人的新娘,你不能只穿我們自己工廠生產的格子呢和黃褐色亞麻布做的衣服。我想,你得參加各種聚會、舞會,還得坐著馬車出去兜風,拜訪別的富人的妻子。你父親原本就不該把那麼多本來屬你的錢據為己有。" 說完這番話(她不說心裡憋得難受--詹姆斯·德拉蒙德真是個可憐的吝嗇鬼!),邁克塔維斯小姐又給伊麗莎白倒滿茶,還塞給她一塊蛋糕。真是個漂亮姑娘,待在金羅斯太可惜了。 "說心裡話,我不想去新南威爾士和金羅斯先生結婚。"伊麗莎白悶悶不樂地說。 "胡扯!權當是一次冒險,親愛的。金羅斯沒有一個年輕姑娘不嫉妒你,相信我。想想看,待在這兒,你享受不到擁有丈夫的快樂。你得照顧父親,白白浪費掉青春年華。"她一雙淡藍色眼睛變得濕潤。"這事兒我懂,相信我。我一直照顧我母親,直到她去世。那時候,嫁人的希望已經沒有了。"突然,她歎了一口氣,臉上重又放出光彩。"亞歷山大·德拉蒙德!我還清清楚楚記得他,他離家出走時剛滿十五歲,但是金羅斯沒有一個女人不認識他。" 伊麗莎白一激靈,意識到,她終於碰到一個可以告訴她一點兒關於未來丈夫的情況的人。和詹姆斯不一樣,鄧肯·德拉蒙德只有兩個孩子。女兒叫溫妮福雷德,兒子就是亞歷山大。溫妮福雷德嫁了個牧師,伊麗莎白還沒有出生,她就搬到因弗內斯②。因此,關於亞歷山大最好的消息來源便隨之而去了。問她家裡那些還記得亞歷山大的"長者",幾乎一無所獲。這事兒很怪。好像因為某種原因,在他們家,亞歷山大是個禁止談論的話題。她意識到,原因就在父親那兒。父親不願意失去這張天上掉下來的大餡餅,不敢冒半點風險。而且他認為,在婚姻問題上,對對方一無所知是天賜的幸福。 "他長得漂亮嗎?"她急切地問。 "漂亮?"邁克塔維斯小姐仰起臉,閉上一雙眼睛。"不,我覺得他算不上漂亮。但他走路那副樣子很特別--昂首闊步。他總是被鄧肯的棍子打得鼻青臉腫。所以,有時候他做出一副擁有整個世界的樣子一定也很難看,但他就是那樣昂首闊步地走著。還有他的微笑!那麼動人。" "他是離家出走的?" "過十五歲生日那天,"邁克塔維斯小姐說,開始敘述她那個"版本"的故事。"邁克格雷戈先生--即將離職的牧師--非常傷心。他經常說,亞歷山大特別聰明,拉丁文、希臘語學得非常好。邁克格雷戈先生想送他上大學,但是鄧肯不同意,讓他在金羅斯紡織廠幹活兒。溫妮福雷德出嫁之後,鄧肯想把亞歷山大留在身邊。鄧肯·德拉蒙德是個冷酷無情的人!他想娶我來著,可是我要照顧媽媽。話說回來,我拒絕他的求婚一點兒也不後悔。現在你要和亞歷山大結婚!真像一場夢,伊麗莎白,一場夢!" |
學達書庫(xuoda.com) |
回目錄 回首頁 下一頁 |