學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁
二七


  第十三章

  傑勒德和瑪格麗特在冒險重獲自由而一開始感到的興奮和激動中,興高采烈地向塞溫貝爾根走去。但是這種心情很快就讓位於憂思。傑勒德是一個越獄的逃犯,很可能被重新抓住,也許還會被判刑。因此,他將不得不跟瑪格麗特分開一段時間。再說,他對故鄉已產生了一種憎恨的情緒。瑪格麗特希望他短暫地離開一下荷蘭,但一想到他將去意大利,就感到失魂落魄。而另一方面,傑勒德之所以能忍受離開瑪格麗特,只是由於他想到意大利走一趟,同時由於他堅信在那兒能得到金錢和榮譽,從而排除他們結婚的一切障礙。他已經把范·艾克女士對他講的話全講給她聽了。他又重新講了一遍,並提醒瑪格麗特,金幣只是給他作去意大利的旅費用的。去意大利一趟顯然對傑勒德有利。他是一位工藝師,一位藝術家,被埋沒在這粗鄙的地方。到意大利之後他就會受到器重。首先是考慮到這個原因,這位不自私的姑娘才表示了同意。然而,同意歸同意,熱淚也隨之奪眶而出。看到這,跟她同樣年輕而鍾情的傑勒德便和她傷心地哭作一團。他們經常彼此相問,他們究竟幹了什麼對不起人的事情,使得這麼多各種不同的人成了他們的仇人,而且似乎在聯合起來想把他們拆散。

  他們手握手地坐到深更半夜,時而悲歎他們不幸的命運,時而描繪充滿希望的光明遠景。這時瑪格麗特會突然熱淚橫流,而可憐的傑勒德的滔滔話語也會以歎息告終。

  清晨到來的時候,他們已決心忍痛分離,但誰也沒有勇氣說出時間。我很懷疑分手的時刻是否真會到來。

  大約下午三點,為避免懷疑繞了許多英里路之後,賈爾斯騎著騾子來到門口,他們兩人都急切而好奇地跑出來迎接他。

  「傑勒德哥哥,」他用他那大得嚇人的聲音說道,「凱特叫你趕快逃命。他們控告你犯了盜竊罪。你給了他們把柄。別打算解釋了,別指望在特爾哥獲得正義。你拿走的羊皮紙只不過是個藉口。她從來人的眼神裡看出了要於掉你的殺機。已經懸賞捉拿你了。快逃吧!為了瑪瑪格麗特和所有愛你的人,別把命給磨蹭掉了。快逃吧!」

  這真是一個晴天霹靂,使得兩張刷白的臉面面相覷,同時也望著那可畏的送信者。

  賈爾斯先前是死記硬背地講出了凱特教給他說的話,現在才添上兩句自己的。

  「所有的衙役都來咱們家抓你,狄爾裡奇·布勞爾也在。凱特是聰明的,傑勒德。最好是聽她的話,快逃吧!」

  「啊,說得對,傑勒德,」瑪格麗特像發了狂似的叫道,「馬上逃掉。唉,這些羊皮紙先前我心裡就很不安:幹嗎我要讓你拿它們呢?」

  「瑪格麗特,這些紙只不過是個藉口。賈爾斯也是這樣說的。不要緊,反正這老惡棍也休想再見到它們。我要先把他的寶貝藏在一個他永遠也找不著的地方才離開。」傑勒德熱情地感謝了賈爾斯之後,向他道別,並要他回去告訴凱特他已經走了。「因為,你沒到家之前我已經走了。」他說道。接著他把馬丁叫了起來,告訴他所發生的事,並求他朝特爾哥的方向走一小段路,以便觀察路上的動靜。

  「好!」馬丁說道,「如果我看見狄爾裡奇·布勞爾或他手下的人,我就射支箭到我們花園的橡樹上。一聽到這信號,你就必須跑進緊靠屋後的森林,在神秘的獵人泉旁邊和我碰頭。然後我將帶你穿過森林。」

  採取了這些措施防備突然襲擊之後,傑勒德才算松了口氣。他和瑪格麗特一道去處理羊皮紙。瑪格麗特顫慄地望著橡樹,無時無刻不在提心吊膽,生怕看到在樹枝間會突然飛來一箭。傑勒德則趕緊挖了一個深坑,掩埋羊皮紙。

  他把羊皮紙一張一張地丟進坑裡。它們差不多都是市里的特許狀和檔案。但有一張卻表明是彼得的父親弗洛裡斯·布蘭特和蓋斯佈雷克特之間的一個私人契據。

  「瞧,這既是他的,也同樣是你們的。」傑勒德說道,「我要看一下這張契據。」

  「呵唷,現在別看,傑勒德,現在別看,」瑪格麗特叫道,「你失掉的每一分鐘都使我充滿了恐懼。瞧,開始掉大雨點,滿天烏雲。」

  傑勒德聽從了這一反對意見,但他把契據揣在懷裡,然後填土將其餘的紙埋起來,用腳把土踩緊。正這麼幹著的時候,忽見電光一閃,遠處響起一陣雷聲,繼而下起了大雨。瑪格麗特和傑勒德跑進屋去,馬丁很快也跟著他們進了屋。

  「路上沒發現有問題,」他說道,「馬上會有場大暴風雨。」

  他的話果然不錯。雷聲越來越近,直到頭頂上炸了一個霹靂。閃電就像鞭子抽打一樣,一個緊接一個,隨之而來的是傾盆大雨。瑪格麗特蒙著臉,不敢看閃電,於是,傑勒德關上粗制的百葉窗,點燃一支蠟燭。情侶雙雙坐著一道商量起來。傑勒德慶倖這場暴風雨又給了他幾個小時和瑪格麗特相聚的時間。太陽不知不覺下山了,但依然雷聲隆隆,電光閃閃,大雨傾盆。晚飯已經擺好,但傑勒德和瑪格麗特都不想吃。一想到這是他們在一起吃的最後一頓晚餐,便使他們咽不下去。暴風雨略微平息了一點,彼得已上床睡覺。傑勒德天一亮就得起程。因此,無論是他還是瑪格麗特都捨不得花費一個小時用來睡眠。馬丁也坐了一會,他在給他的弓安一根新的弦,這是他非常考究的一個活計。

  這對情侶坐在他旁邊喃喃地訴說著他們的悲愁和恩愛。

  忽然,這老人舉起手叫他們靜下來。

  他們馬上靜下來,傾聽著,不過沒聽見有什麼動靜。但過了片刻,就聽到屋後花園中有輕輕地踐踏掉落的枯葉的腳步聲。對於無需擔驚受怕的人說來,這種腳步聲本無所謂。但對於有冤仇的人說來,這腳步聲卻令人生畏,因為這是個想盡力悄悄走動的人發出的腳步聲。

  馬丁在弦上安好一支箭,馬上吹滅了蠟燭。使他們感到恐懼的是,他們聽到不止一個腳步聲逼近茅屋的另一道門,儘管它們不像先前的腳步聲那樣悄然無聲,但也是極其鬼鬼祟祟——接著是死一般的寂靜。

  他們頓時感到血在血管中凝固起來。

  「啊,凱特!啊,凱特!你說的是要馬上逃跑?」瑪格麗特悲傷地說道。由於感到痛楚和恐懼,並由於耽誤了傑勒德而感到異常悔恨,她一邊說一邊難過地搓著手。

  「安靜,姑娘!」馬丁以一種嚴峻的耳語聲說道。

  門外傳來了沉重的敲門聲。

  這敲門聲敲到了屋內三個人的心坎上。

  第十四章

  仿佛是在按照一個事先約定好的信號行事,後門頓時也被同樣不客氣地捶了起來。他們被包圍了。但面對這些令人驚恐的聲音,瑪格麗特似乎恢復了幾分鎮靜。她輕聲說道:「就說他先前來過,但是走了。」接著,她一把抓住傑勒德,幾乎是把他拽上了通往父親臥室的粗陋樓梯。她自己的臥室就挨在這個房間的那一邊。

  捶門聲一聲接一聲。

  「誰這麼晚還敲門呀?」

  「打開門你就明白了!」

  「我不給強盜開門,因為正經人現在都睡了。」

  「這是法令,馬丁·威頓哈根,快開門!不然你要後悔的。」

  「噢,我想這是狄爾裡奇·布勞爾的聲音。什麼事使你這麼老遠地從特爾哥跑來?」

  「打開門你就知道了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁