學達書庫 > 外國文學 > 患難與忠誠 | 上頁 下頁 |
一九 |
|
第九章 瑪格麗特割了一塊鹿肉,跑到窗前,拋向閃著綠光的眼睛。這對眼睛伴隨著一聲野性的嚎叫,撲向鹿肉。接著可以聽到一陣撕裂聲和啃嚼聲。正在這時,一條獵狗狂吠起來,吠聲是如此近,如此響亮,使得屋子也產生了共鳴。站在窗前的三個人不約而同地縮在一起。這時,那豹子擔心它的晚餐被搶走,便敏捷地帶著它悄悄溜向樹林。緊接著,人、馬和狗都慌亂地從窗前跑過,大吼大叫地跟蹤而去。馬丁和他的同伴這才吸了口氣。要知道,豹子跑得很快,總得離他們屋子三英里以外才會被捉住。他們緊握著手。瑪格麗特抓住這個機會哭了一陣,傑勒德給她把眼淚吻掉。 重新回到餐桌以後,傑勒德為女子的機智乾杯。 「女子的機智勝過男子的力量。」他說道。 「不錯,」瑪格麗特說道,「但那是在她們所愛的人遭到危險的時刻,而不是在別的時候。」 這天晚上,傑勒德和她在一起的時間比往常更長,回家時比以往更為她感到自豪,更快活得像個王子。在離這不遠的地方,樹的陰影下,他碰到兩個人。他們幾乎是在攔他的路。 這兩個人正是他的父親和母親。 這麼晚還出來!原因是什麼? 他感到一陣寒戰。 他停下腳步望著他們,他們嚴峻地站著,默不作聲。他結結巴巴地吐出了幾個字詢問他們。 「還問幹嗎?」父親說道,「你知道我們為什麼站在這兒。」 「啊,傑勒德!」母親說道。聲音中充滿了責備,但又充滿了疼愛。 傑勒德的心在發抖。他默然不語。 父親憐憫起他的窘態,對他說道:「別這樣,你用不著低著頭。你又不是第一個被紅顏藍眼俘虜的年輕傻瓜。」 「當然不是!當然不是!」凱瑟琳插嘴道,「這是巫術。彼得是個巫術家,他在這方面是有名的。」 「得了,神父先生,」父親繼續往下說道,「你自己知道你不能和女人廝混。只要你向我們保證不再去塞溫貝爾根,一切都算了。我們不會因為你失足一次而苛待你。」 「我不能答應這個,爸爸。」 「不答應這個?你真是個年紀輕輕的偽君子!」 「別這樣,爸爸,不要亂叫我。我不過是缺乏勇氣告訴你我明知會使你生氣的事。那位說給你聽的好心朋友,不管他是誰,我都十分感激。這就像搬掉了壓在我心上的一塊石頭。是的,爸爸,我愛瑪格麗特。請別叫我神父,因為我決不會當神父。我寧肯死。」 「年輕人,那我們就走著瞧吧。別再不聽我的了。你會懂得不尊重父親會是什麼下場的。」 傑勒德沒有吭聲。一家三人在陰鬱的沉默中走回家去,只是凱瑟琳偶爾一兩聲歎息才打破下一沉默。 從這時起,特爾哥的這個小屋就不再是個寧靜的地方了。第二天,傑勒德在全家面前挨了一頓訓。家裡人都大聲嚷嚷,說他不該,只有小凱特和侏儒例外。這侏儒自己也莫名其妙,總是習慣於看著凱特行事。至於說科內利斯和西布蘭特,他們卻比當父親的還厲害。看到這麼多人反對他,傑勒德感到惶惑不安,而以希冀的目光望著小妹妹的面孔。她淚盈盈地聽著傾注在昨天還受到全家寵愛的傑勒德身上的粗暴難聽的話,但她並不給他打氣。她把頭轉過去說道: 「親愛的,親愛的傑勒德,禱告上帝糾正你這個愚蠢的錯誤吧!」 「怎麼,你也反對我嗎?」傑勒德憂傷地說道。他深深地歎了口氣,站起來,離開家,往塞溫貝爾根走去。 如果爭端的雙方,儘管利益和思想互相對立,但感情把他們連結在一起,那麼,爭端開始時是比較單純的:一上來也許雙方都有對的地方。正是在這個時候,要是出現一個理解雙方的冷靜而賢達的朋友,那就會是上天送來的可貴的禮物,因為分歧越持久,它就會因為人生來就愛犯錯誤、愛發怒這個弊病,而變得越來越大。既然人性的上述缺點不只限於某一方才有,爭執總是以雙方都有錯誤而告終。 爭鬥的雙方是力量懸殊的。伊萊亞斯怒氣衝衝,科內利斯和西布蘭特則居心叵測。不過,傑勒德具有一個更寬廣的胸懷和受過更多教育的頭腦。他們只顧一方,他卻能顧到雙方,因而一陣陣地猶豫不決,而且看去並不惱怒,只是覺得不幸。在這場鬥爭中,他也是孤立的。他不能向任何人交心。瑪格麗特是一位個性強的女子。他不敢告訴她他在家裡的處境。她很可能和他的親人站在一邊而放棄他,儘管這需要她犧牲自己的幸福。瑪格麗特·范·艾克曾在別的場合給過他巨大的安慰。但就當前這種情況來說,他不敢把她當做自己的知心人。她自己的歷史是人所共知的。在她的早年時期,她曾有過許多求婚者。但為了藝術的緣故,她都一一拒絕了,因為賢妻良母的責任和藝術很不相容。因此,她保持獨身,而和她的弟兄一起搞繪畫。他怎能告訴她已辭退了她給他搞來的聖俸,何況這正是為了求得她在他這個年齡時如此藐視而輕易地犧牲了的愛情這個東西呢? 在這段時期,傑勒德是很有可能屈從的。但另一方面,他卻有老凱瑟琳作為他一個很厲害的盟友。這位好心的,但未受過教育的婦女不能像她女兒那樣沉靜而堅定地行事,更談不到有計劃地行事。有時她會激怒傑勒德,從而幫助了她,因為憤怒會大大助長勇氣。但在另一些時候,她又會驟然倒戈,殺向自己一邊的人。姑且舉許多例子當中的一個來說明問題吧。一天,當凱瑟琳和所有別的人都在家的時候,科內利斯說:「我們的傑勒德娶瑪格麗特·布蘭特?我看,這是饑不擇食,渴不擇飲。」 「那麼,你結婚的時候又該是什麼情況呢?」凱瑟琳嚷道,「傑勒德能畫,能寫,但你這個懶鬼能做什麼來養你的妻子呢?除開等著繼承你爹的遺產,我看你什麼也不行。啊,我們看得出你和西布蘭特為什麼不願讓那可憐的孩子結婚。你們是害怕他和你們一道分享我們的財產。即使他參加分財產,即使我們給他,那也不是分走你們的,也絕不可能是分走你們的。」 在這樣的一些場合,傑勒德就會覺得暗自好笑,心情有所振奮,而凱瑟琳倒黴的盟友則感到一時的狼狽。但在惹人的煩惱持續了六個月之後,最後終於達到了高潮。父親在全家人面前對兒子說,他寧肯叫市長把他關在市政廳裡,也不能讓他娶瑪格麗特。傑勒德一聽,臉色氣得刷白,只是拚命壓抑自己才沒有吭聲。父親又繼續說道:「不管你願不願意,年底之前你必須成為一名神父。」 「是這樣嗎?」傑勒德嚷道,「那麼,大家都聽我講清楚。上帝和聖貝汶在上,我發誓,只要瑪格麗特活著,我就決不當神父。如果要通過武力,而不是通過父子之情和責任感來解決,那麼父親,您就試試用武力吧。但武力並不能幫您的忙,因為市長來抓我的那天,我已永遠離開了特爾哥,也永遠離開了荷蘭和我父親的這個家。在這個家裡,這些年我之所以受到重視,看來著眼點並不是我本人,而是從我身上將搞到的東西。」 說著他便拂袖而去,由於憤怒和絕望而面無人色。 「瞧!」凱瑟琳叫道,「這就是把年輕人逼得太狠的結果!男人真是比老虎還殘忍,甚至對自己的親生骨肉也這樣。上帝做主,不管他結婚還是打光棍,都不能讓他離開我們。」 正當傑勒德臉色刷白,心跳劇烈地從屋裡走出來時,他碰上了賴克特·海恩斯。她給他捎來一個信:瑪格麗特·范·艾克想見見他。他看到年老的貴婦人像法官似的嚴峻地坐著。她沒浪費時間來說點開場白,而是開門見山,冷冷地問他為什麼近來一直沒來拜訪她。他還來不及回答,她就以一種譏誚的口吻說道:「年輕的先生,我原以為我們曾經是朋友哩。」 聽了這話,傑勒德顯得非常驚慌,不知如何是好。 「這是因為你從沒告訴過她你在談戀愛。」看他窘得可憐,賴克特·海恩斯說道。 「住嘴,丫頭!他有什麼必要把他的事跟我們講呢?我們不是他的朋友,我們配不上做他的知心人。」 「哎呀,我的再生母親!」傑勒德說道,「我沒敢把我的傻事告訴您。」 「什麼傻事?難道談戀愛是傻事嗎?」 「我一生當中,人們每天都對我這麼說。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |