學達書庫 > 外國文學 > 德伯家的苔絲 | 上頁 下頁
五〇


  一家人圍著桌子坐下來,幾樣素樸的冷食擺在他們的面前。安琪爾轉身去找克裡克太太送給他的血腸,他已經吩咐按照在奶牛場烤血腸的方法把它們好好地烤一烤,他希望他的父親和母親能像他自己一樣,非常喜歡這種加了香料的美味血腸。

  「啊!你是在找血腸吧,我親愛的孩子,」克萊爾的母親問。「不過,我想在你知道了理由以後,你不會在乎吃飯沒有血腸吧?我想你的父親和我都是不在乎的。我向你的父親提議,把克裡克太太好意送來的禮物送給一個人的孩子們了,那人得了震顫性譫妄病,不能掙錢了;你父親同意了,認為他們會很高興的;所以我們就把血腸送給他們了。」

  「當然不會,」安琪爾快活地說,回頭去找蜜酒。

  「我嘗過了,那蜜酒的酒精含量太高,」他的母親接著說,「這種蜜酒作飲料是不合適的,不過有人生了急病,它倒和紅酒、白蘭地一樣地有效;所以,我把它收進我的藥櫃裡去了。」

  「我們吃飯是從來不喝酒的,這是規矩,」他的父親補充說。

  「但是我怎樣對克裡克太太說呢?」安琪爾說。

  「當然實話實說,」他的父親說。

  「我倒願意對她說,我們非常喜歡她的蜜酒和血腸。她是那種友好、快活一類的人,我一回去,她肯定就要立即問我的。」

  「既然我們沒有吃,你就不能那樣說,」克萊爾先生明明白白地說。

  「啊——不那麼說好了;不過那種蜜酒倒是值得一點一點品嘗呢。」

  「你說什麼呀?」卡斯伯特和費利克斯一齊問。

  「哦——這是在泰波塞斯使用的說法,」安琪爾臉上一紅,回答說。他覺得他的父母不近人情是不對的,但是他們的做法卻是對的,所以就沒有再說話。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁