學達書庫 > 外國文學 > 沉默的羔羊 | 上頁 下頁
六七


  「好的,我來給他們。」馬丁參議員說。她將做的記錄遞出門去。

  「我只見過他一次。雖然他又約過我一回,卻一直沒有再來過。」

  「你為什麼認為他就是野牛比爾?」

  「他那時就在殺人了,對被殺的人,從解剖上來講,幹的也就是些與他如今所幹的相類似的事兒。他說要有人幫助他,他才住得了手,可實際上他只是想找人聊聊這種事兒,攀談攀談。」

  「你倒沒有——他肯定你不會出賣他?」

  「他覺得我不會,他也喜歡冒險。他的朋友拉斯培爾對我說的悄悄話我就沒有洩露。」

  「拉斯培爾知道他那時在幹這個?」

  「拉斯培爾的胃口也很邪門兒——他渾身都是傷疤。」

  「比利·魯賓告訴我他有犯罪記錄,可具體是些什麼他沒說。我做過簡要的病史記錄,也沒有什麼特別之處,只有一點與眾不同:魯賓告訴我他有一次曾得過象牙炭疽病。我能記起來的總共就這些了,馬丁參議員,而且我想你也急著要走了吧。如果我還能想起別的什麼來,我會通知你的。」

  「人頭在車裡的那個人是不是比利·魯賓殺的?」

  「我想是的。」

  「你知道那是誰嗎?」

  「不知道。拉斯培爾稱他是克勞斯。」

  「你告訴聯邦調查局的其他情況是否真實?」

  「至少和聯邦調查局告訴我的情況一樣真實,馬丁參議員。」

  「我已經為你在孟菲斯這兒作了一些臨時性的安排。你的情況我們會討論的,當這個……當我們把這事兒落實之後,你會繼續前往到毛山去的。」

  「謝謝。我想要部電話,假如我想起來什麼……」

  「你會有的。」

  「還有音樂。格倫·古爾德演奏的,《戈德堡變奏曲》是吧?這要求是不是過分了?」

  「沒問題,很好。」

  「馬丁參議員,有什麼線索不要只託付給聯邦調查局。傑克·克勞福德從來不和別的部門玩公平的交易,對那些人來說真是夠他們玩的。他是決意要親自來完成這次捉拿。用他們的話來說,叫做『一把扼住』。」

  「謝謝,萊克特大夫。」

  「我喜歡你這套服裝。」她出門時他說道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁