學達書庫 > 外國文學 > 百年孤獨 | 上頁 下頁
第十九章(5)


  「奧雷連諾!」她不安地笑道。「你太起勁了,會成為一個吸血鬼的。」

  於是奧雷連諾·布恩蒂亞不顧一切,全力以赴了。他在她受了傷的手心上孩童似的輕輕吻了一下,接著便打開隱秘的心扉,傾訴無限的衷情,掏出潛藏在痛苦中的可怕的蠢蟲。他告訴她半夜裡他會醒來,寂寞地獨自流淚,對著她掛在浴室裡晾乾的襯衣暗自發愁。他同她談起他曾急切地要尼格羅曼塔象貓一樣地叫喚,在他耳邊嗚咽:加斯東——加斯東——加斯東。他又談起他如何費盡心機搜羅她的香水瓶,這樣他便能夠在為了掙點飯錢而上床的姑娘們脖頸上聞到香水氣味。阿瑪蘭塔·烏蘇娜被他激情的迸發嚇壞了,她不由得蜷起手指,象河蚌肉似的縮回去。她的手已毫不疼痛,也沒有了憐憫的感受,變成了一串綠寶石和黃玉石一樣沒有知覺的骨頭。

  「傻瓜!」她吐出了一句話。「我就要乘第一艘船到比利時去了。」

  一天下午,阿爾伐羅來到博學的加泰隆尼亞人的書店,大叫大喊地宣佈他的最新發現:一個「動物妓院」。這個地方叫做「金童」,是一個巨大的室外沙龍,那兒至少有二百多隻麻形震耳欲聾地咯咯亂叫,報告時間。舞池周圍的鐵絲網裡,大朵的亞馬遜山茶花叢藏著各種顏色的蒼鷺、肥豬似的鱷魚、十二個響節的蛇,還有披著金鎧潛伏在一座人造小海洋裡的海龜。這裡還有一條雪白的大狗,性情溫順,卻是個亂倫的傢伙,為了吃食,它會作出種馬般的舉動。

  氣氛非常純淨濃郁,那個場所仿佛是剛剛出現的。花枝招展的混血姑娘絕望地守在鮮紅的花叢中,陳舊的唱片播放著早就被塵世樂園裡的人們忘卻了的愛情老調。他們五人參觀夢幻般的室外沙龍的頭一個夜晚,坐在門口柳條搖椅裡的一位衣著華麗、沉默寡言的老太婆感到時光仿佛正在回轉。從走近的五個人中,她看見一個瘦瘦的人,長著韃靼人的顴骨,患著黃疸病,從誕生之日起就永遠標上了孤僻的印記。

  「天啊!天啊!」她驚歎道,「奧雷連諾!」

  她又一次看見了奧雷連諾上校,正象戰前很久她在燈光下見到的那樣,也象他在名譽掃地、幻想破滅以後即將流放之前那樣。在那個遙遠的黎明,他來到她的臥室,發出平生第一個命令,要求給他愛情。原來這是皮拉·苔列娜。多年以前,在她已經一百四十五歲時,她就已放棄了有害的計算年齡的習慣。她一直生活在平靜和對往事的回憶中,一直是在一種完全清楚的、確信不疑的未來中生活,而不會受到撲克牌預卜的充滿陷阱的前途不斷滋擾。

  從那天晚上起,奧雷連諾·布恩蒂亞就在他並不認識的高祖母那裡得到了同情和照顧。她一坐上柳條搖椅,就會想起過去,想起當年這一家的興旺和沒落,想起馬孔多昔日的光輝,而這光輝現在已經泯滅了。這時阿爾伐羅正在嘿嘿怪笑地嚇唬鱷魚,阿爾豐索給麻屑編了個怪誕可笑的故事,說一星期之前,這些鳥兒把四個行為不端的顧客的眼珠子啄了出來。加布裡埃爾呆在神情憂鬱的混血姑娘的房間裡。這姑娘沒有收斂錢幣,而在給一位從事走私活動的男朋友寫信。

  那個男朋友已被邊防警察抓走,目前正在奧裡諾科河(在委內瑞拉境內,往東流入大西洋。)對岸蹲監獄。警察讓他坐在一個裝滿了糞便和鑽石的便盆上。這個真正的妓院有一個慈祥的鴇母,正是奧雷連諾·布恩蒂亞在長期的禁錮期間夢寐以求的地方。他感到妙不可言,簡直像是領受到了最美好的情誼,使他再也不想去別處存身了。他打算用話語來解脫自己的負擔,以便有人來割斷纏在他胸上的繩索,但他只是伏在皮拉·苔列娜的大腿上傷心地哭了一通。皮拉·苔列娜讓他哭完,用指尖撫摸著他的頭,他雖然沒有顯露出他是因為情欲而傷心,可她卻一下子猜透了男人自古以來的傷心事。

  「好了,孩子,」她安慰他。」你就告訴我,她是誰。」

  奧雷連諾·布恩蒂亞告訴她之後,皮拉·苔列娜發出一陣大笑,一種胸襟豁達的笑聲,最後就象鴿子咕咕地叫了。奧雷連諾·布恩蒂亞心中沒有她猜不透的秘密,因為一個世紀的歲月和經驗告訴她,家庭的演變就象一架機器,不可避免地要有反復,就象一隻輪子,若不是由於無可補救的磨損而需要更換新輪軸,它就會永遠轉動下去。

  「不要煩惱,」她笑著說。「不管她在哪兒,她一定會等著你。」

  午後一點半,阿瑪蘭塔·烏蘇娜從浴室出來。奧雷連諾·布恩蒂亞看見她從門口走過,穿著一件衣裙柔軟的浴衣,頭上包著頭巾似的手絹。他幾乎踮著腳尖,趁著醉意趔趔趄趄地尾隨在她身後。正當她解開浴衣時,他踏進了這間幽會用的臥房。她吃了一驚,忙把衣服合上。他一聲不響,向隔壁一指,那間屋門半掩著,奧雷連諾·布恩蒂亞知道加斯東正在那裡寫信。

  「走開,」她小聲說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁