學達書庫 > 外國詩歌 >

威廉斯(William Carlos Williams)詩選

威廉斯(1883-1963),美國後現代主義詩歌的鼻祖。代表作是長詩《裴特森》。

巨大的數字 喚醒一位老婦 寡婦春怨 沉思的農夫 去傳染病院的路上 女士像 樹與天空 裴特森(選段) 公牛 紅色手推車 為一位窮苦的老婦人而寫 槐樹花開 詩之比喻 南塔基特島 大數字


巨大的數字


在密雨中
在燈光裡
我看到一個金色的
數字5
寫在一輛紅色的
救火車上
無人注意
疾馳
駛向鑼聲緊敲
警報尖鳴之處
輪子隆隆
穿過黑暗的城市。

趙毅衡 譯


喚醒一位老婦


老年
是一群
吱吱叫的小鳥
掠過
雪原上的
光禿樹林。
上下飛翻
它們被—陣黑風
猛吹——
可是,看到沒有?
粗糙的雜草莖上
鳥群歇下了;
爆裂的飛莢
密佈在冰雪之上;
一陣繁複的
尖銳的笛音
減輕了風勢。

申奧 譯


寡婦春怨


我的家庭是悲哀的
這兒的新草
像往常一樣
閃光吐焰,但往年
沒有今年這種淒涼的火
在我周圍環繞。
整整三十五年
我和丈夫形影不離。
今天李樹滿是銀花
許多花朵
沉甸甸地掛在櫻桃樹上
枝頭紅黃相間
但我心頭的憂傷
比它們更強烈
從前它們令我歡欣
但今天看到它們
我卻掉頭力圖忘卻。
我的兒子今天告訴我
在草原上
在遠方的
茂密樹叢旁
許多樹開滿銀花。
我願意
到那兒去
投身到那些花卉中
沉入它們近旁的池沼。

申奧 譯


沉思的農夫


沉思的農夫
淋著雨踏步
在未耕種的田裡,雙手
插在兜中,
在他頭腦裡
莊稼已經種下。
寒風吹皺
棕黃野草間的池水,
四面八方
世界冰冷地向前滾動:
黑色的果園
在三月的雲下更加幽暗
耐人尋思。
在大雨洗過的大車路旁
那蒙茸的
灌木林後
朦朧地顯出農夫
那藝術家的身影——在創作
——苦鬥的人

趙毅衡 譯


去傳染病院的路上


去傳染病院的路上
冷風——從東北方向
趕來藍斑點點的
洶湧層雲。遠處,
一片泥濘的荒野
野草枯黃,有立有伏

一潭潭的死水
偶見幾叢大樹

沿路盡是灌木
小樹,半紫半紅
枝椏叢叢糾結
下面是枯黃的葉子
無葉的藤——
看來毫無生命,倦怠不堪
而莽撞的春天來臨——
他們赤裸地進入新世界
全身冰涼,什麼都不明白
只知道他們在進入春天。而周圍
依然是熟悉的寒風——

瞧這些草,明天
野胡蘿蔔那堅挺的卷葉
一件一件請清楚楚——
越來越快:明晰,這葉子的輪廓

可是在此刻.進入春天
依然那麼艱難——然而深沉的變化
已經來到:它們紮住的根
往下緊攫,開始醒來

趙毅衡 譯


女士像


你的大腿是蘋果樹
它的花碰到了天。
哪個天?瓦都的掛著
一隻女人拖鞋的天。
你的膝頭
是南方吹來的一陣微風——
或者是一捧雪。噢!
弗拉戈奈爾何許人也?
—— 仿佛那個就解答
了什麼問題。哦,對了——
膝蓋以下色調
就淡了下去,那是個
熾熱的夏天,
你的腳踝是頎長的草
在海灘上一閃一閃——
哪個海灘?——
沙粒粘住了我的唇——
哪個海灘?
哦,也許是花瓣。
我哪裡知道?
哪個海灘?哪個海灘?
我說,的是蘋果樹上落下的花瓣。

袁可嘉 譯



樹與天空


依然是
我們已寫過的
赤裸的樹枝,長在
半折裂的
那棵樹上,單獨地
站在風吹雨打的
小山頂

而遙遠的
雲的縫隙
霧氣繚繞
來回移動
透過雲縫
是那永不移動的
藍天

趙毅衡 譯


裴特森(選段)


以具體細節
為出發點
把它們變為一般,用有缺陷的
方法,滾卷而成——
嗅樹木的
只是狗群中的
一隻狗。這裡
還剩什麼?有何事可做?
其餘的狗都去
追兔子了
只有這只跛腿的站著
用三隻腳。前抓後刨。
挖出
一根發黴的骨頭。

因為開頭肯定就是
結尾——因為我們不知道任何
超越我們自己的複雜性的
單純而簡樸的東西。
但是不可能
走回頭了;從渾沌中滾卷起
九個月的奇跡,這城市
就是人,兩者一體——不可能
用別的方式——一種
雙向的相互滲透。滾卷
起來!正面的,反面的;
喝醉的、清醒的;傑出的
粗俗的;都是一個。在無知中
有某種知識,無法
驅散,毀滅了自己。

趙毅衡 譯


公牛


它給逮住了--
圈起來,套上籠頭
栓在一個大靶上
那公牛天神一般

不象母牛們
它獨個兒生活,小心地
用鼻子聞聞芳香的草
來打發時光

它跪下,臥倒
伸出前腿舐舐
自己蹄子的周圍

然後停住
雙眼半閉著
對大好時光的消逝
作高傲的評論

--那圓太陽
透過
光亮的松樹林
把它的漆皮毛弄平正

它軀體硬朗
如象牙或玻璃--
風還在
中間嬉戲--
沒有奶

它擺動
兩角之間的毛
風信子的卷鬚
罩住了它的雙眼

袁可嘉 譯


紅色手推車


這麼多
全靠

一輛紅輪子的
手推車

因為雨水
而閃光

旁邊是一群
白色的小雞。

鄭敏 譯


為一位窮苦的老婦人而寫


嚼著一枚李子
在大街上,手裡
拿著一口袋李子

味道真好,對於她
味道真好,它們吃起來
味道其好

你看得出來
從那神態沉醉在
她手中那半個
吸吮過的。

得到寬慰
一種熟李子的安慰
似乎充滿了空間
它們味道真好。

鄭敏 譯


槐樹花開


叢中







的斷





五月

鄭建青 譯


詩之比喻


白楊林中有只鳥!
它是太陽!
樹葉是小黃魚
在河裡遊。
鳥在魚上飛掠,
翅膀馱著白晝。
福玻斯!
是他使白楊
發出耀眼的光芒!
是他的歌聲
壓倒風中
嘩嘩作響的葉聲。

鄭建青 譯


南塔基特島


窗外的花朵
淡紫金黃

變幻在白窗簾上──
聞之清爽──

午後的陽光──
玻璃盤上有個

玻璃罐,平底杯
倒擺著,旁邊

丟一把鑰匙──還有
潔白的床

鄭建青 譯


大數字


雨中
燈下
我看見
一輛紅
救火車上
金色的
數字5
救火車
急匆匆
不顧一切
敲鈴
夥裁
車輪轆轆
馳過黑暗的城市。

鄭建青 譯


回目錄||學達書庫(xuoda.com)