羅蘭之歌(節選)
法國11世紀末史詩
號角 奧利維埃說:「異教徒人數眾多, 我們法蘭西人似乎人單力薄。 羅蘭兄弟,吹響你的號角: 查理聽到,他會派兵回來。」 羅蘭答道:「我會瘋子般拼殺, 為了可愛的法蘭西,我願把榮譽丟棄 我不妨拔出杜朗達爾大戰一場: 金子做的劍把將會沾滿鮮血。 異教徒來此隘口是自取滅亡, 我敢說,他們都將死路一條。 查理聽到,他會派人回來: 國王將率官兵救我們脫險。」 羅蘭答進:「但願我的祖先 不會因我而遭人指責, 願可愛的法蘭西不會蒙受恥辱: 我將用杜朗達爾猛刺敵人. 我的好劍就系在我的腰間; 你會看到它將沾滿汙血。 異教徒來此隘口是自取滅亡, 我敢說、他們都將死路一條。」
「羅蘭兄弟.吹響稱的象牙號角, 查理聽到,他會趕回隘口; 我向你保證,法蘭西人會回來。」 羅蘭答造:「上帝保佑,但願 活著的人誰都不會說 我曾因異教徒而吹響號角。 誰都不會因此而責備我的先人。 當戰鬥到了最激烈的時候, 我的劍將擊殺個不停, 你將看到鋒刃上沾滿汙血。 勇敢的法蘭西人,個個是好漢。 西班牙人決逃不脫滅亡的命運。」
奧利維埃說:「我不覺得有什麼恥辱。 我已看到兩班牙的撒哈遜人: 他們蓋滿I山谷,佈滿山頂. 荒野平原上也到處都是他們。 這異國的軍隊人多勢眾: 而我們,人數災在太少。」 羅蘭答道;「我的鬥志只能更堅。 面對上帝和他神聖的天使, 法蘭西豈能因此而喪失榮譽? 寧可死也不願蒙受恥辱! 我們作戰勇耿,大帝喜歡我們。」
羅蘭勇敢,奧利維埃智慧; 兩個人都十分地英勇無畏。 只要他們上馬操起武器, 死亡豈能檔得住他們參戰。 勇敢的伯爵們,語言高貴。 怒氣衝衝的異教徒策馬而來……
羅蘭之死
羅蘭感到死神正向他逼近…… 他一手抓住號角,怕被人指責 (把它留給了異教徒),另一手執劍。 他在休閒田裡朝西班牙走了一箭之遠, 山頂的兩棵樹下,有四塊大理石。 羅蘭仰面倒在綠草之上……
羅蘭覺得兩眼發黑;他站起來 使盡全力,臉已因失血而變白 他痛苦而憤怒,以劍擊石, 劍「嘣嘣」作響.但無傷無損。
伯爵說:「聖母啊,幫幫我吧! 杜朗達爾,勇敢的劍,你何其不幸! 現在你雖已無用,但我愛你如初。 我用你打了那麼多勝仗,我曾在 白鬍子查理王的遼闊疆土上征戰: 但願你的主人不是臨陣脫逃的懦夫! 長期攜帶著你的曾是這樣的一個勇士 在自由的法蘭西無人能與他相比。」
羅蘭用劍狠命地擊打著瑪瑙之石 劍「嘣嘣」作響.但無傷無損。 羅蘭見無法把劍擊斷, 便開始替杜朗達爾哀惋: 「陽光下,你是多麼的耀眼! 在莫裡安山谷,上帝派天使 讓查理王把你賜給一位伯爵首領, 敬愛偉大的查理便把你掛在了我的腰間。 我用你替他奪取了安茹和不列顛, 又為他攻下了波瓦杜和梅納……」
羅蘭在褐石上頻頻擊劍, 劍「嘣嘣」作響,但無傷無損, 反而彈向半空。伯爵見擊它不斷, 便輕輕地替它惋惜: 「杜朗達爾啊,你美麗而神聖! 你金子做的圓劍把佈滿聖物, 有聖皮埃爾的牙,聖巴西爾的血, 有聖德尼斯的頭髮和聖瑪麗的衣。 異教徒們不配擁有你. 只有基督徒才能把你使用, 你可別落在懦夫的手中。」
羅蘭感到死神來臨,從頭降到了心; 他跑到松樹下.躺在綠草上, 身底壓著杜朗達爾和象牙號角。 他把頭朝著異教徒的國土, 這樣做,是想讓查理大帝 和所有的法蘭西人都說: 他死了,高貴的伯爵戰死沙場。
羅蘭伯爵躺在松樹底下, 他把臉轉向西班牙。 他回想起件件往事: 回想起他所征服的地方, 回想起法蘭西和他的族人, 回想起查理王,養育他的恩主 忍不住潸然淚下輕輕哀歎。 他還是忘不了這些往事;
他懺悔罪惡,請求上帝寬恕: 「天父啊,您從來不說假話, 您曾讓聖拉薩爾死而復生, 您曾從獅口救出達尼埃爾, 拯救我的靈魂,讓我避開一切厄運, 我此生所犯的罪將給我以滅頂之災。」 他伸出右手,把手套獻給上帝, 聖加伯利用手接了過去。 羅蘭用手臂支起垂下的頭顱; 雙手合一,走向他的黃泉。 上帝給他派去了二品天使, 以及危海中的聖米歇爾。 聖加伯利與他們一同來臨, 眾人帶著伯爵的靈魂上了天庭。
奧德之死
查理大帝從西班牙歸來。 回到艾克斯,法國最美的地方, 他登上宮殿,走進大堂。 奧德,一位佳麗,向他迎來。 「羅蘭在哪?他答應娶我為妻。」 查理痛苦不堪,淚流滿面。 他拔著白鬍子:「妹妹呀,好朋友. 你說的那個人他已不在人間; 但作為補償,我將給你一個更好的男人 他叫路易,我不知怎麼對你說才好, 他是我兒子,將擁有我的王國。」 奧德答道:「這話我聽來離奇。 上帝、聖人和天使,你們有眼, 羅蘭既死,我還怎能苟生?」 她臉色蒼白,死在查理的腳下。 願上帝憐憫她的靈魂! 法蘭西的眾臣為她哭泣,替她惋惜。
(胡小躍譯)
回目錄||學達書庫(xuoda.com) |