龐德(Ezra Pound)詩選 龐德(1885-1972),意象派運動主要發起人。第一次世界大戰後,遷居巴黎。二次大戰期間他公開支持法西斯主義,戰爭結束後,他被美軍逮捕,押回本土等候受審。後因醫生證明他精神失常,再加上海明威和弗羅斯特等名人的奔走說項,他只被關入一家精神病院。1958年,龐德結束了12年的精神病院監禁,重返意大利居住,直至去世。主要作品有《面具》(1909)、《反擊》(1912)、《獻祭》(1916)、《休·西爾文·毛伯萊》(1920)和《詩章》(1917-1959)等。
在地鐵車站 合同 舞姿
少女 為選擇墓地而作的頌詩 普羅旺斯晨歌
詠歎調 白罌粟使者 詩章第49號
扇詩
在地鐵車站 這幾張臉在人群中幻景般閃現; 濕漉漉的黑樹枝上花瓣數點。
(飛白譯)
合同 我跟你訂個合同,惠特曼—一 長久以來我憎恨你。 我走向你,一個頑固父親的孩子 已經長大成人了; 現在我的年齡已足夠交朋友。 是你砍例了新的叢林, 現在是雕刻的時候了。 我們有著共同的樹液和樹根一— 讓我們之間進行交易。
(申奧譯)
舞姿
為《加利利的卡納的婚禮》而作 呵,黑眼珠的 我夢想的婦人, 穿著象牙舞鞋 在那些舞蹈的人們中, 沒有人像你舞步如飛。
我沒有在帳篷中, 在破碎的黑暗中發現你。 我沒有在井邊, 在那些頭頂水罐的婦女中發現你。
你的手臂像樹皮下嫩綠的樹苗; 你的面孔像閃光的河流。
你的肩白得像杏仁; 像剛剝掉殼的杏仁。 他們沒有讓太監護衛你; 沒有用銅柵欄護衛你。
在你憩息的地方放著鍍金的綠寶石和銀子。 一件黃袍,用金絲織成圖案,披在你身上, 呵,納塔——伊卡奈,「河畔之樹」。
像流經蒼苔間的潺潺溪流,你的手按在我身上; 你的手指是寒冷的溪流。 你的女伴們白得像卵石 她們圍繞著你奏樂。
在那些舞蹈的人們中, 沒有人像你舞步如飛。
(申奧譯)
少女 樹長進我的手心, 樹葉升上我的手臂, 樹在我的前胸 朝下長, 樹枝象手臂從我身上長出。 你是樹, 你是青苔, 你是輕風吹拂的紫羅蘭, 你是個孩子——這麼高, 這一切,世人都看作愚行。
(趙毅衡 譯)
為選擇墓地而作的頌詩 整整三年,與他的時代脫了節, 他努力恢復那死去了的 詩的藝術;去維持「雄渾」 本來的意義。一開始就錯了的——
不,不是,但要知道他生在 一個半野蠻的國家,落後有餘; 總堅決地想要從橡樹上擰出百合; 做攻城勇士;裝作魚鉺的鱒魚;
「神令眾人在特洛伊城受苦」 沒有堵塞的耳朵聽見那歌聲; 因此,那一年,僅給礁石留下少許餘地, 海洋洶湧的浪濤把他載承。
他真正的愛妻是福樓拜, 他垂釣在頑固的島嶼旁邊;
寧欣賞女妖賽西的秀髮 不願遵從日晷上的箴言。
不受「世事進展」的影響, 他從人們的記憶中消失,不過才 三十多歲的年紀;這個例子 不會給繆斯的冠冕增添一分光彩。
1920 梁秉鈞譯
普羅旺斯晨歌 有如蒼白濕潤的鈴蘭 涼涼的花瓣 拂曉時她躺在我身邊。
詠歎調 我的愛人是深深藏在 水底的火焰。 -我的愛人是歡樂的親切的 我的愛人象水底的火焰 難尋蹤影。 風的手指 給她帶去 脆弱的 快速的問候。 我的愛人是歡樂的 親切的 難於 相逢
象水底的火焰 難於相逢。
申奧譯
白罌粟 白色的罌粟花,沉重地負載著夢, 我渴望著它們的唇瓣 當我瞧見它們隱匿 出沒在陰影之中 -它們是白色的- 如果有人用她眼中古老的渴望瞧我, 我將如何回答她的眼色? 我已經追隨森林中的白人。
是的,這是一次長的追尋 這是一次焦渴,當我看到它們 在挺立的樹叢中消逝,忽隱忽現。 呵,當愛情在心中熄滅, 人們何等悲痛。 申奧譯
使者 去吧,天生無聲的書, 告訴她唱一次羅斯*的歌給我聽 若要是你有歌 就象你有知識一樣 你就能消除 甚至我的錯誤.那沉重的包袱, 並且給她的光輝帶來長壽 告訴她,她將珍貴寶物 投入空中, 一切都沒有意義,只有她的恩情
使此時獲得生命 我將令它們活得 象玫瑰,在魔術樣的琥珀中 紅色泛出橙黃.一切 成為一種物質,一種顏色 藐視著時間
告訴她,她 唇邊帶著歌聲走開 但沒有唱出聲,也不知道 作者是誰,別的嘴唇 可能和她的一樣美麗 可能在新時期,奪取了她的崇拜者們 當我們兩人的骨灰,和華洛**的 一起灑下,一層層埋在無聲無息中 直到變遷摧毀了一切 只有美麗倖存。
*亨利·羅斯(1598-1662),英國作曲家。 **愛德芒·華洛(1606-1687),英國詩人,曾寫《去吧,可愛的玫 瑰》。這首詩披龐德用作《使者》的模式。
鄭敏 譯
詩章第49號 贊七湖,有佚名詩曰: 雨,空江,孤旅, 凍雲中現一團火,黃昏驟雨 船篷下一盞孤燈。 蘆葦沉沉,彎彎, 竹林簌簌如泣。
秋月;沿湖山聳 濃弊錠 暮似雲簾, 籠漣漪;而穿簾 是月桂尖長的枝刺, 蘆葦叢蕩一支寒曲。 山後佛寺的鐘聲 隨風飄來。 四月逝帆十月歸, 船溶入銀波;緩緩; 太陽獨耀江上。
一竿酒旗攬斜陽 斜光中幾縷炊煙依稀
忽有雪飛江上 大地玉裹 扁舟似燈籠搖盪, 流水凝寒。而在山陰 黎民悠悠自得
大雁猝降沙洲, 雲攏聚窗口 水渺渺;雁與秋並行, 漁火上空一片鴉噪,
光移北天際; 有數童擲石捕蝦。 1700年康熙巡歇山湖畔, 光移南天際。
國屯富亦衰? 這會遺臭萬年;會為鬼怪。 大運河雖為昏帝享樂而掘, 可它仍流至通縣。
卿雲爛兮 糾縵縵兮 日月光華 旦復旦兮
日出而作 日入而息 掘井而飲 耕田而食 帝力于我何有哉?
第四度,安寧的空間。 其威制伏野獸。
鄭建青 譯
扇詩 白絹扇啊, 純潔如草上霜, 你也被擱置一邊。
鄭建青 譯
回目錄||學達書庫(xuoda.com) |