學達書庫 > 外國詩歌 >

西德尼·拉尼爾(Sidney Lanier)詩選


奮鬥 黑鴉的日子 黑夜和白天


奮鬥


我的靈魂如一支槳,在一刹那間,
死於駭浪之下的絕望的壓力,
然後又閃出了波濤,且掠過海面,
每秒我復活,自一個新的墓裡。

餘光中譯


黑鴉的日子


我們的爐火已熄滅,我們的心已破碎,
留下給我們的只有家的幽靈,
只有幽靈的眼睛和空虛的感喟
在朋友之間表示著無言的傷心。

哦,鴉的日子,黑鴉的憂鬱的日子,
銜給我們,以你銳利的象牙嘴尖,
遼遠的明日之國度的一點標誌,
幾縷海綠色的破曉,幾痕橙黃的線。

你們浮於黃昏的縱隊,永遠在聒噪——
你們遮涼我們的丈夫氣概,以陰影。
蒼白的在暗中,甚至不願向上帝禱告,
我們系鐵鍊而臥著,倦得不知道驚心。

哦,鴉的日子,黑鴉的憂鬱的日子,
難道我們再不會有溫暖的光線?
難道明日之國度的燦爛的山峰,
不會再閃光,自悲哀的平原的對面?

餘光中譯


黑夜和白天


無辜的可愛白天已死亡。
黑夜把她殺死在她床上--
啊,摩爾人求愛、殺妻都狂!
--把亮兒滅掉,他說。

天上的星和姑娘的眼光
比不上那種可愛的明亮--
這已在冥冥未知中消亡。
--她死了,死了,他說。

事後的情緒狂烈而悲傷,
黑魆魆的夜坐定著苦想--
想他求愛時的熹微晨光。
--但願她活著,他說。

回憶的銀星默默湧出場,
把戀人的殷勤、情詩模仿,
讓他憶起往日的好時光。
啊,摩爾人求愛、殺妻都狂!
--把亮兒滅掉,他說。

天上的星和姑娘的眼光
比不上那種可愛的明亮--
這已在冥冥未知中消亡。
--她死了,死了,他說。

事後的情緒狂烈而悲傷,
黑魆魆的夜坐定著苦想--
想他求愛時的熹微晨光。
--但願她活著,他說。

回憶的銀星默默湧出場,
把戀人的殷勤、情詩模仿,
讓他憶起往日的好時光。
--回來吧,白天哪,他說。


回目錄||學達書庫(xuoda.com)