學達書庫 > 外國詩歌 >

蒂蒙圖斯·卡波維茲詩選

蒂蒙圖斯·卡波維茲(1921——)曾在弗羅茨瓦夫大學研究波蘭哲學,獲得博士學位。他同時用好幾種文體寫作:詩歌、劇本、短篇小說及文學批評,出版過好幾首詩集。卡波維茲的詩運思深遠,致力於探究人類語言表達的可能性和界限及被迫沉默帶來的極度痛苦。

沉默的一課 沉默 對著自己叫喊的狗 狩獵


沉默的一課

當一隻蝴蝶
劇烈地對折
它的翅膀
請把這當作一個沉默的呼喚

當一隻受驚的鳥兒
它的一片羽毛
跌進一束光線
請將這當作一個沉默的呼喚

以這種方式習得
怎樣沒有聲響地走路
大象用它圓柱般的腿
人們用他們的身軀

田野上的那些樹木
緘默地站立
像那些受驚嚇者
豎起汗毛

(崔衛平譯)


沉默

沉默是將大地吸幹
是一條山谷被取出耳膜
迴響的根部萎縮
微弱得不能走路
發出一個呼吸

在恐怖中
我將手抓緊
看在上帝的份上讓我們呼吸
讓我們呼吸即使不是運用我們自己的力量
讓我們生活即使沒有帶上我們自己的心靈

當石頭升起和飛翔
天空失去了鳥
讓我們揮擊即使不是用我們自己的臂膀
只要能使我們周圍的空氣震顫

(崔衛平譯)


對著自 己叫喊的狗

那狗對著
自己的窩叫喊
從這頭
到那頭
它總該對著某些東西狂吠
但最終
只有四隻爪子
通過

此刻天空被遮蔽
在月亮中
不是狗
而是一隻盒子
裝著那種叫喊
被送出

那只項圈
緊挨著它的
是一隻諷刺性的
鈴鐺

(崔衛平譯)


狩獵

我隱伏在沉默的底部
逃離激烈的喧囂
我想伴隨著緘默而生長
預言般的鳥
用它們的形狀暗示
一座高高的山頭

一個好的獵手巧妙地溶進森林
變成它綠色的一部分
在其中生長像山毛櫸蕨類繡球化
然後巨大的獵物落入生手
死于缺乏經驗

要知道沉默像一座森林
折斷一枝細枝像一杆槍那樣爆炸

(崔衛平譯)


感謝崔衛平女士供稿

回目錄||學達書庫(xuoda.com)