雅姆(Francis Jammes)詩選
弗朗西斯·雅姆(1868-1938),法國舊教派詩人。他篤信宗教,熱愛自然,他的詩把神秘和現實混合在一起。他的詩大都寫得質樸,很少有絢麗的辭藻。作品有《早禱和晚禱》(1898)、《裸體的少女》(1899)、《詩人與鳥》(1899)、《基督教的農事詩》(1911-1913)等。 和驢子一起去樂園的祈禱 太陽使井水…… 從前我愛過……
為他人得幸福而祈禱
和驢子一起去樂園的祈禱 在我應該到你那兒去的時候,啊上帝 讓那一天是一個鄉村的節日, 路上塵土飛揚。我要象我在人世間 所做的,選擇一條道路走向樂園, 我喜愛的路,那兒有明亮的星星照耀 如同白晝。我要拿著手杖走上大道, 然後走去,我要對我的朋友————那些驢子 說:我是弗朗西斯·雅姆,我正到樂園去, 因為在那兒,在善良的上帝的土地上,沒有地獄。 我將告訴他們:藍天的溫順的朋友,來啊, 那些可憐而又可愛的動物,讓他們的耳朵急速扇動 驅趕著平庸乏味的蒼蠅,爭鬥,和蜜蜂……
啊,讓我在這些動物中間來到你的面前, 他們是我所深愛的,因為他們低著頭,那樣馴善, 他們靜靜地站著,腳挨著腳,他們 是那樣的惹人憐憫,是那樣的溫馴。 我將到你那兒,我的後面是那些動物的成千雙耳朵, 是那些驢子,他們的籃子在腰間挎著, 是那些驢子,他們拉著流浪藝人的車子, 車子上裝著洋鐵桶和羽毛撣子, 是那些驢子,他們背上背著凸凹不平的水桶, 是那些母驢,她們行動遲緩,象羊皮袋一樣臃腫, 是那一個,他穿了一條瘦小的長褲, 他那青腫的傷口在流血,使他痛楚, 而在傷口周圍是那些嗡嗡營營的固執的蒼蠅。 我的上帝,讓我和這些驢子一起來到你的限前, 讓天使們引導我們在安寧中前進, 帶我們到草木繁茂的河邊去,那兒有顫動的櫻桃樹, 平滑而又光潔,象少女的微笑著的肌膚。 在這靈魂的住所,讓我俯身在你的 神聖的水上,我將如同那些驢子 廝守著卑賤而甜美的貧困 向著那永恆的愛————它清澈而晶瑩。
羅洛 譯
太陽使井水……
太陽使井水在玻璃裡輝耀。 農莊的石塊又破碎又古老。 青色的山巒線條是那樣柔和, 象濕潤在清新的苔蘚裡閃爍。 河流是黯黑的,而黯黑的樹根 在被它磨損的岸邊盤結絞擰。 它們在陽光裡收穫而草兒在動著。 可憐的膽怯的狗為了盡職而叫著。 生命存在著。一個農民在痛斥 一個偷菜豆的乞食的婦女。 小片的樹林是一些黑色的石堆。 從果園飄來了溫熱的梨的氣味。 大地象那些收割乾草的女人。 從遠處傳來咳嗽般的教堂的鐘聲。 天空是藍的和白的。而在麥草裡, 我們聽見鵪鶉的沉重的飛行逐漸沉寂。
羅洛 譯
從前我愛過…… 從前我愛過克拉拉·伊麗貝絲, 一個在古老的寄宿學校念書的女孩子, 她常常在暖和的黃昏到山楂樹下, 去讀那些已經過了期的雜誌。 我只愛她,我感覺到在我的心裡 她那潔白的胸的天藍的光芒。 她在哪裡?那時的幸福在哪裡? 樹的枝葉進入了她那明亮的臥房。 也許她還沒有向人世告別———— 或者,也許我們倆都已死去。 寬敞的庭院裡有枯死的樹葉, 在晚夏冷風中,在迢遙的往昔。 你可記得那些孔雀的翎毛, 插在花瓶裡,在貝殼飾物的旁邊?…… 我們聽說那兒有一隻船失事了; 一我們把新發現的大陸叫做"沙灘"。 來吧,來吧,我親愛的克拉拉·伊麗貝絲: 讓我們相愛吧,如果你還在世上。 古老的花園裡有古老的鬱金香。 裸赤著來,啊,克拉拉·伊麗貝絲。
羅洛 譯
為他人得幸福而祈禱 天主啊,既然世界這麼好地做著自己的事情, 既然集市上膝頭沉沉的老馬 和垂著腦袋的牛群溫柔地走著: 祝福鄉村和它的全體居民吧。 你知道在閃光的樹林和奔瀉的激流之間, 一直延伸到藍色地平線的, 是麥子,玉米和彎彎的葡萄樹。 這一切在那裡就像一個善的大海洋 光明和寧靜在裡面降落 而樹葉們歌唱著在林子裡搖晃 感覺到它們的汁液迎著歡快明亮的太陽。 天主啊,既然我的心,鼓脹如花串, 想迸發出愛和充盈痛苦: 如果這是有益的,我的天主,讓我的心痛苦吧 但是,在山坡上,純潔的葡萄園 在你的全能下溫柔地成熟 把我沒能擁有的幸福給予大家吧, 願喁喁傾談的戀人們 在馬車、牲口和叫賣的嘈雜聲中, 互相親吻,腰貼著腰。 願鄉村的好狗,在小旅館的角落裡, 找到一盆好湯,睡在蔭涼處, 願慢吞吞的一長溜山羊群 吃著卷鬚透明的酸葡萄。 天主啊,忽略我吧,如果你想…… 但是……謝謝……因為我聽見,在善的天空下 這些將死在這只籠子裡的鳥, 歡快地唱著,我的天主,就像一陣驟雨。
樹才 譯
回目錄||學達書庫(xuoda.com) |