赫列勃尼科夫詩選 籠中的小鳥 無題 無題
無題 拒絕 無題
無題 我和俄羅斯 樹
籠中的小鳥 籠中的小鳥呵,你把什麼歌唱? 是不是在訴說自己怎樣落網? 怎樣築巢? 籠子又是怎樣把你和女友分開? 還是在追憶你在自己那 可愛的小巢裡度過的幸福時光? 還是在追憶自己怎樣捕捉蒼蠅 用它們把雛鳥們餵養? 是在回憶高高的山崗, 是在回憶綠色的草地。 是在回憶田野的寬廣? 可憐的小東西蹲在支架上是多麼無聊, 只能透過小窗把太陽瞭望。 陽光明媚的日子裡你要到河邊洗澡, 美妙的歌喉在林間繚繞, 你會回想從前, 忘掉自己的煩惱, 你會嗑著瓜子, 貪婪地喝水。
1897年4月6日《我是你的星辰》1999年第9頁
張冰 譯
無題
我吹著自己的蘆笛, 世界在遵循著自己的意志。 聽話的星星為我組成流動的光環。 我吹著蘆笛,履行著世界的宿命。
1908年初第12頁
張冰 譯
無題
東西從口袋裡 灑落在地板上。 於是,我想, 世界也只是 玩笑一場, 它寄身在 吊死鬼的嘴唇上。
第18頁
張冰 譯
無題 警察分局――真是個好地方! 這是我和國家 約會的地方。 在此國家令我想起, 它依舊還在呼吸!
1922年初聖彼得堡版1998年第67頁
張冰 譯
拒絕
我對仰觀星象 更感到愉快得多, 這要比簽署死刑 判決書好得多。 我對聆聽 繁花的絮語 更感到歡愉, 花兒們埋下小小的腦袋 "他來了!"――它們在低語。 這要比看黑黢黢的槍口 ――當我從園中經過―― 看殺那些 想砍我頭的人 的腦袋的獄警 更令我輕鬆。 而這也就是為什麼我從不, 哦不,永不當執政的原因!
1922年1月4日同上書第65-66頁
張冰 譯
無題
苦苦地,蝨子在向我哀告, 天天清晨它們在我衣服裡亂跑, 而我把它們滅掉在每天的一大早, 辟啪聲聲聲悅耳, 可新的蝨子總是又平靜的出生,如拍岸的大潮。
我把自己具有神性的白癡的大腦 獻給你,俄國: 要你成為赫列勃尼科夫,成為我。 我把木樁敲進車軸和人民的大腦, 我用木樁蓋了間農舍 "我們是未來的農夫"。 我做完了這一切,像個乞丐, 又像個到處受人詛咒的竊賊。
1921年秋第59頁
張冰 譯
無題
我見過一位先知少年郎, 俯首在林間瀑布水晶般的發叢上, 那裡有滿身青苔的古樹在幽暗中隱身 雄姿英發,如一個個老人, 他們手中撥弄著爬行植物那一棵棵念珠。 瀑布幻化出的 玻璃般的母親和女兒們如一串串玉珠 水晶臍帶般地飛進深山中。 水母和孩子們 在那兒把位置交換。 谷底有一條小河在潺潺。 樹叢,伸出枝幹,如蠟燭一般 填滿空曠的山澗、山岩 如數百年的字母一樣偉岸。 巨石如林間少女的酥胸 躲在泛著白沫的波濤間,煞像一位神父在海底把裸女搜尋。 而他曾以拉辛的名義起誓要做一個相反的人。 莫不是又一位公爵女兒被他丟進海中? 反拉辛此刻妙想叢生。 不!不!高大的樹就是見證! 我們這位少年 用冰冷的浪花遮蓋著自身 學會了寒冷、生動的彼岸的、冰涼肢體的 語言和理性,他在歌唱: "我被永世註定 與佐爾漢姆的美人魚私訂終身 連波浪也帶上了人性。 是那人令波浪成了少女的身"。 樹木在把百年的話語絮叨。
1921年夏秋第56-57頁
張冰 譯
我和俄羅斯
俄國把自由給了百萬人。 多麼仁慈!人們將永遠記住這個大恩。 而我扒掉襯衣, 我頭髮上的每一幢鏡子般的摩天大樓, 身體上的每一座城 每一個孔罅 都掛出地毯和大紅的布。 女公民和男公民們 我――國家 一千隻眼睛的叢林――聚集在我的窗下。 奧爾加和伊戈爾 沒按定貨 透過皮膚在瞧,為太陽而高興。 襯衣監獄倒塌! 而臥鋪卻扒掉襯衣―― 把太陽和我自己交給人民! 我赤裸裸地站在海邊。 我就這樣給人民以自由, 給民眾以黢黑。
1921年第57-58頁
張冰 譯
樹
老樹上折斷了一個樹枝, 像突然燒掉手稿的果戈理, 折掉的樹枝用下巴咬著雲彩的肚皮, 殘肢的道路逶迤。 金色的樹葉在燃燒,像盲人的打火機。 你恩賜給鳥兒們過夜的地方, 如馬邁的進攻嘈雜聲聲, 在陰暗的田野上空。 連太陽也躲在你的嘴臉後,這個神聖的怪人。 你用木頭拯救城池, 你太陽躲在大樹的辮子後, 你是天空在地上捉迷藏, 哦,太陽和人在捉迷藏! 冬天太陽拖著一匹匹弩馬。 在潮濕的爐膛裡,在人的肚子裡, 在會思考的人的爐膛裡。 再不然比語詞都更直接――開火! 再不然拖著桀屈聱牙的jf和jf的音響, 你穿過樹葉的肉搏戰,永遠向前。 而在此你的呼喚,猶如孤獨的一槍, 列車總是在和太陽一起飛奔 奔向地底的民居。 死亡的時刻來臨。 樹兒子們處在危難之中! 藍天比火更熱; 秋天我們為兒子哭泣, 你們就是秋的兒子! 步兵們在折樹枝―― 樹此刻已是一片綠意。 風播弄著冷酷的光――魔法師的眼睛―― 為了黃金、為藍天、樹葉的團隊在召喚。 每個人哭得像條小狗崽子。 好像,為了尋找洛巴切夫斯基空間 葉爾馬克在此帶領綠色團隊 去佔領藍色的西伯利亞, 為空間而戰,用樹枝刺穿黑夜, 為的是不讓人看見。 像奔馳中的騎士, 綠色的布頭在顫抖。
樺樹枝上年輕的新葉 在為莫斯科-海參崴鐵路自豪。 西伯利亞鐵路刺穿藍天。
道路結束於一片樹葉、天空的恥辱。 你用強大的大魚網拖著夜間的氧 網罟裡晃動著如魚肚一樣的夜的碧藍, 有星星的地方有關於淡黃毛牲口的傳說。 我相信,淡黃色的野獸給了樹木以風習。
1921年第61-62頁
張冰 譯
回目錄||學達書庫(xuoda.com) |