海涅 (Heinrich Heine) 詩選 抒情插曲(選12首) 時事詩(選2首) 還鄉曲(選7首)
抒情插曲(1822-1823)
我把歎息和苦痛, 灌輸在這本書中, 你要是把它打開, 就露出我的隱衷。
2
從我的眼淚裡 迸發出許多花朵, 而我的歎息 變成了夜鶯之歌。
愛人呵,如果你愛我, 我將把花兒全部奉獻, 而且在你的窗前 將響起夜鶯的歌聲。
6
把你的臉貼住我的臉, 讓淚眼留在一起! 把你的心貼住我的心, 讓愛火燒在一起!
等我們盈盈的淚珠, 滴入這熊熊的火裡, 等我雙臂抱緊了你-- 我情願殉情而死!
8
太空中的星辰, 幾千年來毫無更動, 它們彼此面面相覷, 懷著愛情的悲痛。
它們說著一種語言, 十分豐富而美麗, 可是任何語言學家, 對這種語言都茫無所知。
我倒曾把它鑽研, 而且銘記不忘; 我所依據的文法 就是我愛人的面龐。
22
我曾很久地佔有你的心房, 你已完全把它淡忘, 你那甜蜜、虛偽而狹隘的心, 比它更甜蜜而虛偽的真是難尋。
你把那愛情和煩惱遺忘, 它們曾一同折磨過我的心房。 我不知道,愛比苦是否更深? 我只知道,這二者都深得駭人!
35
有一棵松樹孤單單 在北國荒山上面。 它進入睡鄉;冰和雪 給它裹上了白毯。
它夢見一棵棕櫚, 長在遙遠的東方, 孤單單默然哀傷, 在灼熱的岩壁上。
40
親愛的美麗的情人, 我總是不能忘記: 我曾一度佔有過你, 你的心和你的身子。
你那嬌柔而年輕的身子, 我還想將它佔有; 那顆心盡可掩埋, 我有自己的心已經足夠。
我要將我的心切開, 拿一半吹進你的軀體, 我要抱緊了你, 我們的身心要合為一體。
42
無數舊時的幻影 從墳墓裡升起, 好像我在你的身旁 曾經度過的一些日子。
白天我像做夢一樣, 跑遍了大街小巷; 人們奇怪地看我, 我是沉默而憂傷。
夜晚的情調更佳, 街道上空空無人; 只有我和我身影, 默默地逍遙閑行。
我漫步走過溪橋, 腳步傳出了回音; 月兒從雲端透露, 用殷勤的眼光致敬。
我在你家門前立停, 凝視著天空, 凝視著你的窗戶-- 我的心兒悲痛。
我知道你常探出窗外 向著下面窺視, 看我立在月光之下, 宛如一根柱子。
54
在你的面頰上 是炎炎的夏天; 在你的心兒裡, 是冰冷的冬天。
我最愛的人兒! 這些都要改變。 你臉上將是冬天, 你心裡將是夏天。
55
兩人互相分離, 總要握手惜別, 開始哭泣流淚, 然後不住歎息。
我們沒有哭泣, 沒有唉聲歎氣! 直到分別以後, 才流淚而歎息。
61
我在夢中哭了一陣, 我夢見,你躺在墓裡。 我醒來,面孔上 淚珠兒還流個不止。
我在夢中哭了一陣, 我夢見,你把我丟棄。 我醒來,哀哀地, 我還大哭了多時。
我在夢中哭了一陣, 我夢見,你沒有變心。 我醒來,淚珠兒 還像潮湧似地飛迸。
62
我每夜在夢中和你相見, 看見你對我情意綿綿, 我不由得放聲大哭, 跪倒在你的腳邊。
你淒然地向我凝眸, 輕搖著你金髮的頭; 像珍珠一樣的淚珠 從你的眼中緩緩下流。
你悄悄地對我輕語, 並且授給我一束柏枝。 我醒來,不見柏枝, 你的輕語我也忘記。
68
愛人啊,自從你的眼光 不再向我炯炯洞照, 陰鬱而濃密的黑暗, 總圍繞在我的周遭。
那美麗的愛情之星, 已消滅了燦爛的光華, 深淵在我的足下開口-- 太古之夜啊,請把我吞下!
錢春綺 譯
時事詩(1839-1856)
6 秘密
我們不歎息,眼淚已幹, 我們常微笑,甚至笑出聲來! 任何眼色,任何表情, 決不把秘密洩漏出來。
它懷著沉默的痛苦 躲在我們熱烈的靈魂深處: 即使它在粗魯的心中喧嚷, 嘴總是痙攣地緊緊閉住。
你去問搖籃裡的嬰兒, 你去問墳墓裡的死屍, 也許他們會向你公佈 我經常對你保守的秘密。
11 人生航行
一片歡笑和歌唱! 太陽的光輝閃爍搖晃。 波浪顛簸著快樂的輕舟。 我和知友們坐在艙中,情思悠悠。
小船遭難,撞碎得無蹤無影, 我的友人們又誰都不善泅泳, 他們在祖國的海中化作波臣; 暴風把我飄擲到塞納河濱。
我和一些新的朋友, 登上一隻新的客舟; 異國的風波將我東飄西蕩—— 故國迢迢!我心憂傷!
又是一片歌唱和歡笑—— 船板破碎,狂風怒號—— 天上沒有一顆星辰照耀—— 我心憂傷!故國迢迢!
錢春綺 譯
還鄉曲(1823-1824)
1
在我極端陰暗的生活裡, 曾閃爍過一個美麗的清姿; 而今這清姿已經消失, 我眼前盡是茫茫的黑夜。
孩子們處在黑暗之中, 常要覺得惴惴不安, 他們總是高聲唱歌, 以便把那恐怖驅散。
我這發狂的孩子, 如今在黑暗之中唱歌; 這歌兒雖不悅耳, 卻驅散了我的憂愁。
34
你那百合花似的手指, 我怎能再吻它一次, 把它放在我的心上, 讓我悄悄地哭死!
你那紫羅蘭的明眸, 日夜在我面前浮起, 這可愛的碧色之謎, 我弄不懂它的意義。
36
他們倆互相悅慕, 卻不願互吐真情; 他們露著敵意的樣子, 情願為愛情犧牲性命。
最後他們彼此分離, 只在夢中偶爾遇到; 他們早已死去多時, 自己還茫不知道。
46
在我最近的歌裡, 要是還脫離不了 那往日的淒涼音調, 請你不要心焦!
稍待,我這悲歌哀音 就要成為人間絕響, 從我康復的心中 要湧出新春的歌唱。
49
心,我的心,不要悲哀, 你要忍受命運的安排, 嚴冬劫掠去的一切, 新春會給你還來。
你還是那樣綽綽有餘! 世界還是那樣美麗多彩! 我的心,只要你情之所鐘, 你都可以儘量去愛!
64
我要把我一切的苦痛 慣入一句單獨的話語, 我把它交給了輕風, 讓輕風載它而去。
在滿藏苦痛的話語, 被輕風帶到你的身旁; 不論何時何地, 總在你的耳邊喧嚷。
等到你夜來安寢, 剛要閉上你的眼睛, 我的話語就要跟隨你 直入深深的夢境。
99
死亡是嚴寒的黑夜, 生命是悶熱的白天。 天黑了,我進入夢鄉, 白天使我很疲憊。
一棵樹長到我墳墓上面, 年輕的夜鶯在枝頭歌唱; 它歌唱純潔的愛情, 在夢中我也聽得見。
錢春綺 譯
回目錄||學達書庫(xuoda.com) |