學達書庫 > 外國詩歌 >

貢戈拉(Luis de Gongora y Argote)詩選

貢戈拉(1561-1627),主要作品有長詩《孤獨》、《比拉莫和蒂斯貝的寓言》。

哦,海員 趁你的金髮燦爛光輝 啊,液體元素


哦,海員


哦,海員,氣派非凡的水手,
把你的帆桁託付給王宮,
它與那不勒斯海相同——
人魚妖女威脅著行舟。

放下你的槳,快用指頭
堵實你受威脅的耳孔;
人間天使優美的歌聲
不亞於水底暗礁和沙洲。

你在劫難逃:這樣的歌
攜帶著致命的和諧美麗
如此光揮、清新、柔和。

她有七弦琴武裝,快逃離!
她能移動岩石,止住船舶,
以歌喉和眼神置你於死地。

飛白 譯


趁你的金髮燦爛光輝


趁你的金髮燦爛光輝,
連太陽光也不敢競爭,
趁你的額素雅白淨,
最美的百合花也要自愧;

趁你的唇有眾目追隨,
賽過早熟的康乃馨,
赴你線條優雅的頸
蔑視水晶的光瑩優美;

享受你的秀髮和櫻唇吧,
莫等你黃金時代的財富——
你的黃金、百合、康乃馨

不但化為白銀和折斷的花,
而且將和你在煙塵、泥土、
黑夜、虔無中同歸於盡。

飛白 譯


啊,液體元素


啊,液體元素的清澄的光榮,
奔流之銀的甜蜜的小溪!
你的水蜿蜒著流經草地,
以緩緩的腳步輕柔地淙淙!

由於她——她叫我發燒又發冷,
在你安靜溫柔的流動裡
照她的影,而愛神的畫筆
描繪出她雪白豔紅的芳容,

你就走你的路吧,別松轡,
用透明的馬勒、波動的緩繩
駕馭好你的水流的輕快,

因為,可不該把這麼多美
帶給海中三叉戟的主人,
藏進他深而暖昧的胸懷。

飛白 譯


回目錄||學達書庫(xuoda.com)