貢戈拉(Luis de Gongora y Argote)詩選
貢戈拉(1561-1627),主要作品有長詩《孤獨》、《比拉莫和蒂斯貝的寓言》。 哦,海員 趁你的金髮燦爛光輝 啊,液體元素
哦,海員 哦,海員,氣派非凡的水手, 把你的帆桁託付給王宮, 它與那不勒斯海相同—— 人魚妖女威脅著行舟。
放下你的槳,快用指頭 堵實你受威脅的耳孔; 人間天使優美的歌聲 不亞於水底暗礁和沙洲。
你在劫難逃:這樣的歌 攜帶著致命的和諧美麗 如此光揮、清新、柔和。
她有七弦琴武裝,快逃離! 她能移動岩石,止住船舶, 以歌喉和眼神置你於死地。
飛白 譯
趁你的金髮燦爛光輝 趁你的金髮燦爛光輝, 連太陽光也不敢競爭, 趁你的額素雅白淨, 最美的百合花也要自愧;
趁你的唇有眾目追隨, 賽過早熟的康乃馨, 赴你線條優雅的頸 蔑視水晶的光瑩優美;
享受你的秀髮和櫻唇吧, 莫等你黃金時代的財富—— 你的黃金、百合、康乃馨
不但化為白銀和折斷的花, 而且將和你在煙塵、泥土、 黑夜、虔無中同歸於盡。
飛白 譯
啊,液體元素 啊,液體元素的清澄的光榮, 奔流之銀的甜蜜的小溪! 你的水蜿蜒著流經草地, 以緩緩的腳步輕柔地淙淙!
由於她——她叫我發燒又發冷, 在你安靜溫柔的流動裡 照她的影,而愛神的畫筆 描繪出她雪白豔紅的芳容,
你就走你的路吧,別松轡, 用透明的馬勒、波動的緩繩 駕馭好你的水流的輕快,
因為,可不該把這麼多美 帶給海中三叉戟的主人, 藏進他深而暖昧的胸懷。
飛白 譯
回目錄||學達書庫(xuoda.com) |