學達書庫 > 外國詩歌 >

卡明斯 (e.e.cummings) 詩選


對永恆和對時間都一樣 有個地方我從未去過,在經驗之外 愛情比忘卻厚 但是 為什麼從這個她和他


對永恆和對時間都一樣


對永恆和對時間都一樣
愛情無開始如愛情無終
在不能呼吸步行游泳的地方
愛情是海洋是陸地是風

(情人可痛苦?一切神聖
驕傲地下降時,都穿上必死的肉體,
情人可快樂?即使最小的歡欣
也是一宇宙,誕生自希冀)

愛情是一切沉默下的聲音
是希望,找不到相對的恐懼
是力量,強得使力量可憫
是真理,比星還最後,比太陽還第一

-情人可有情?好吧,挾地獄去天堂
管他聖人和愚人說什麼,一切都理想

餘光中譯


有個地方我從未去過,在經驗之外


有個地方我從未去過,在經驗之外

愉快地存在,你的眼睛有種沉默:
你最纖巧的姿態裡有東西能緊裹我
也有東西太靠近我使我無法觸摸

哪怕我把自己關緊象捏攏手指

你最輕微的目光也很容易打開我,
一瓣兒一瓣兒開,就象春天打開
(巧妙、神秘地觸摸著)第一朵玫瑰

或者你的願望是把我關起,我和

我的生命會閉上,優美地,突然地,
似乎這朵花的心裡正在想像
漫天白雪處處飄下,小心翼翼;

這世界上我們理解的東西沒一件

能與你緊繃的纖巧相比:那種質地
用它本鄉的顏色逼迫著我而且
給我死亡,永遠地,隨著每次呼吸

(我不知道你有什麼本領能開

又能關;我心中卻有東西卻能夠
理解你眼睛的聲音深於任何玫瑰)
沒人,哪怕雨也沒有如此小巧的手


趙毅衡 譯


愛情比忘卻厚


愛情比忘卻厚
比回憶薄
比潮濕的波浪少
比失敗多

它最癡癲最瘋狂
但比起所有
比海洋更深的海洋
它更為長久

愛情總比勝利少見
卻比活著多些
不大於無法開始
不小於諒解

它最明朗最清醒
而比起所有
比天空更高的天空
它更為不朽


但是


但是

「他」我
凝視

這冬季的黃

昏(喃喃著)「是
我的朋友」回
憶著「並且

是一個
奇跡」
他的總是
不可想像的

比——最——慷——慨——的——還——要——超
——過——的

精神。只
感受到
(耶穌)每一(位神)



(耶穌)

那絕對的虛無

(鄭敏 譯)


為什麼從這個她和他


為什麼從這個她和他
你和我向上爬
(瘋狂地吻著)直到

我們跌入他們——
時間和空間的全體
是怎麼向那不朽的你我鞠躬
假如在—張小床上
她和他躺著(沒有死)

(鄭敏 譯)


回目錄||學達書庫(xuoda.com)