薩繆爾·柯勒律治(Samuel Coleridge)詩選 忽必列汗
忽必列汗 忽必列汗在上都曾經 下令造一座堂皇的安樂殿堂: 這地方有聖河亞佛流奔, 穿過深不可測的洞門, 直流入不見陽光的海洋。 有方圓五英里肥沃的土壤, 四周給圍上樓塔和城牆: 那裡有花園,蜿蜒的溪河在其間閃耀, 園裡樹枝上鮮花盛開,一片芬芳; 這裡有森林,跟山巒同樣古老, 圍住了灑滿陽光的一塊塊青草草場。 但是,啊!那深沉而奇異的巨壑 沿青山斜裂,橫過傘蓋的柏樹! 野蠻的地方,既神聖而又著了魔-- 好象有女人在衰落的月色裡出沒, 為她的魔鬼情郎而淒聲嚎哭! 巨壑下,不絕的喧囂在沸騰洶湧, 似乎這土地正喘息在快速而猛烈的悸動中, 從這巨壑裡,不斷迸出股猛烈的地泉; 在它那斷時續的湧迸之間, 巨大的石塊飛躍著象反跳的冰雹, 或者象打稻人連枷下一撮撮新稻; 從這些舞蹈的岩石中,時時刻刻 迸發出那條神聖的溪河。 迷亂地移動著,蜿蜒了五英里地方, 那神聖的溪河流過了峽谷和森林, 於是到達了深不可測的洞門, 在喧囂中沉入了沒有生命的海洋; 從那喧囂中忽必列遠遠聽到 祖先的喊聲預言著戰爭的凶兆!
安樂的宮殿有倒影 宛在水波的中央漂動; 這兒能聽見和諧的音韻 來自那地泉和那岩洞。 這是個奇跡呀,算得是稀有的技巧, 陽光燦爛的安樂宮,連同那雪窟冰窖!
有一回我在幻象中見到 一個手拿德西馬琴的姑娘: 那是個阿比西尼亞少女, 在她的琴上她奏出樂曲, 歌唱著阿伯若山。 如果我心中能再度產生 她的音樂和歌唱, 我將被引入如此深切的歡欣, 以至於我要用音樂高朗而又長久 在空中建造那安樂宮廷, 那陽光照臨的宮廷,那雪窟冰窖! 誰都能見到這宮殿,只要聽見了樂音。 他們全都會喊叫:當心!當心! 他飄動的頭髮,他閃光的眼睛! 織一個圓圈,把他三道圍住, 閉下你兩眼,帶著神聖的恐懼, 因為他一直吃著蜜樣甘露, 一直飲著天堂的瓊漿仙乳。
屠岸 譯
回目錄||學達書庫(xuoda.com) |