學達書庫 > 外國詩歌 >

貝奧武甫(節選)

英國8-10世紀史詩


塞西爾特的海葬 格蘭道爾的巢穴 貝奧武甫的遺言


塞西爾特的海葬(26-52行)


勇敢的塞西爾特氣數已盡,
從這塵世投入主的庇護所。
活著時他是塞西爾丁人的朋友而受尊敬
長期治理這方地面;
如今親密的夥伴按照他生前的囑咐,
把他的屍體抬到海邊。
港口停泊著一隻船,它是酋長的財產,
船首裝飾珠光寶氣,這會正準備啟航,
他們將敬愛的賢主——財產的施與者
放進船艙,緊挨著桅杆。
他的身旁放了許多財寶和飾品,
這些都是來之不易的珍玩。
另外還有各種兵器、寶劍、戰袍和甲胄,
一隻船裝飾得如此金光閃耀,
我可聞所未聞。許多奇珍異寶
就放在塞西爾特的身上,
任其一道進入洶湧的海洋。
他還是個孩子時,那邊的人
裝了許多財寶送他獨自過海,
這回人們為他裝備的貴重禮品,
一點也不比那次少。
他們接著樹起一面金色的旗,
讓它高高飄揚在他的頭頂,
就這樣,他們把他交給了大海,
心裡好不悲傷、懷念!
無論宮廷的智者還是天下的英雄,
都不知這船貨物落到誰的手中。


格蘭道爾的巢穴(1357-1376行)


他們居住在神秘的處所,狼的老巢,
那裡是招風的絕域,險惡的沼澤地,
山澗流水在霧靄中向下奔瀉,
進入地下,形成一股洪流。
論路程那裡並不遙遠,
不久即見一個小湖出現眼前;
湖邊長著經霜的灌木、樹叢,
紮根堅固而向水面延伸。
每到夜晚,湖上就冒出火光,
那景象真讓人膽顫心驚。
芸芸眾生中沒有任何智者,
能將黑湖深處的奧秘探明。
任何野獸或長角的雄鹿,既便被獵狗追趕,
跑進這片灌木,也會遠遠逃走,
寧可讓性命喪失在沙洲,
寧可讓性命喪失在沙洲.
也不願投入湖中尋求庇護。
這裡的確不是一個好處所!
湖中濁浪翻騰,黑霧直升雲端,
天空變得朦朧陰沉,
整個世界為之慟哭失聲!


貝奧武甫的遺言(2792—2820行)


年邁的國王忍著痛苦,望著財物說,
「為了跟前這些瑋寶明殊,
我要感謝那光榮的王,
感謝萬物的授與者和永恆的主,
在我臨死之前,能為自己的人民
獲得這麼多的財富!
既然我用自己的殘生換來這一切,
你務必拿它去供養百姓:
也許我的生命已經有限。
請你在我火化之後吩咐士兵,
讓他們在海岸上為我造一穴墓,
好讓我的人民前往悼念。
這墓要建得顯眼,高過赫羅斯尼斯,
這樣,當航海者迎著大海的浪花
駕駛他們那高大的帆船航行,
就可稱之為「貝奧武甫之墓」。
勇敢的國王然後從脖子上摘下金項圈
把它交給這位高貴的武士,
他還將飾金頭盔、戒指和胸甲
全都送給這位年輕人,
並關照他使用好這些東西。
「你是我們威格蒙丁族最後一位,
命運席捲了我的全部宗親,
無所畏懼的人未能逃脫死亡,
現在我就得跟他們為伴。」
這就是老戰士發自內心的最後聲音,
不久那葬禮之火——毀滅生命的火焰,
將吞沒他,他的靈魂將脫離軀體
踏上正直者歸宿的旅程。

(陳才宇譯)


回目錄||學達書庫(xuoda.com)